Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таптаса (тĕпĕ: тапта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мана ан таптаса кайтар тесе, эпӗ хӑвӑртрах чупса кайрӑм.

Я скорей побежал, чтобы он меня не раздавил.

Эпӗ аташса кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Нумай буржуйсене лашасемпе таптаса тӑкнӑ ӗнтӗ, Ленин патша пуҫне касса татнӑ ӗнтӗ, анчах буржуйсем ҫаплах пухӑннӑ, Ленинпа унӑн ҫарне хупӑрласа илнӗ.

Уже много врагов лежало потоптанных конями, уже Ленин царю голову срубил, а буржуи все скакали и скакали отовсюду, окружали Ленина и его войско.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анне мана: калиткерен пӗр утӑм та ан ту, тур ҫырлахтӑрах — лашасем таптаса ан пӑрахчӑр тата, терӗ.

Мать строго-настрого запретила мне выходить за калитку, чтобы, не дай бог, не затоптали лошади.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Вӑрҫӑра тупӑ таптаса татнӑ, — кичеммӗн ответ пачӗ те Васька, хӗрӳллӗн хушса хучӗ:

— Пушка по ногам проехала, — нехотя отозвался Васька, потом опять похвалился:

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ҫӗрелле шап, урупа тап, — терӗ Сенька, унтан ман картуза тусанлӑ ҫул ҫине пӑрахрӗ те урипе таптаса илчӗ.

— Об землю хлоп, ногой топ! — крикнул Сенька, швырнул на дорогу мой картуз и прихлопнул его ногой.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах ачасем чикӗсене юратман; вӗсем, пӗр-пӗрин енне чупса каҫса, урайӗнчи йӗре таптаса палӑрми туса хунӑ.

Но дети не любят границ, они перебегали друг к другу и затаптывали черту.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Фельдъегер тата, сторож вырӑнӗнче ӗҫлекен инвалид, унччен алӑк патӗнче хулпуҫҫи ҫинче нашивкӑсем ҫӗленӗ вараланчӑк кӗпине хыпашласа тӑнӑскер, тӗлӗннипе ҫӑварне карса пӑрахрӗ тата ӑнсӑртран такам урине таптаса илчӗ.

Даже отправлявший должность фельдъегеря и сторожа инвалид, который до того стоял у дверей, почесывая в своей грязной рубашке с нашивкою на плече, даже этот инвалид разинул рот и наступил кому-то на ногу.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Чурасем мӗскӗн эдил ҫине уртӑнчӗҫ, урайне тӑсса ӳкерчӗҫ те таптаса хӗнеме пуҫларӗҫ, Сулла хӑй, вилӗме туякан тискер кайӑк пек, ҫаплах: — Хытӑрах… хӗнӗр… таптӑр… пӑвӑр ӑна… пӑвӑр ӑна, пӑвӑр… тамӑкри мӗнпур турӑсемшӗн пӑвӑр ӑна! — тесе кӑшкӑрса тӑчӗ.

Рабы бросились на несчастного, повалили на пол, стали бить его и топтать, а Сулла, продолжая метаться и беситься, подобно дикому зверю, почуявшему кровь, все кричал: — Вот так… сильней… бейте… топчите… душите этого негодяя… душите его, душите… ради всех богов ада, душите его!..

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Костя чӗтресе ӳксе ларкӑчран ярса тытать, ҫав пысӑк мӗлке вӗсен киммине шӑтӑр-шатӑр таптаса каясса вырӑнтан хускалмасӑр кӗтет.

Костя судорожно вцепляется в банку, замирая ждет, когда эта громада с хрустом подомнет под себя лодку.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костьӑна шӑрчӑксем те, вӗтӗ шӑнасем те ҫилентереҫҫӗ, шапасене вара вӑл йӑлтах таптаса тухӗччӗ — ан тив, ӳлӗмрен хӑйк! та ан туччӑр.

Костю раздражают и кузнечики и мошкара, а лягушек он бы всех передавил, чтобы они и не пискнули больше.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Варринче ҫеҫ, урапа кустӑрмисемпе лаша чӗрнисем ҫула таптаса такӑрлатнӑ тӗлте, тӗтӗм пек тусан ҫӗклене-ҫӗклене йӑсӑрланать.

Только посередине, там, где колесами и копытами дорога взбита, как пуховик, взрываются пыльные клубы.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Таптаса лапчӑннӑ ҫеремлӗ лапамра вӗсем Лося курчӗҫ; вӑл ханкӑра кӗмелли тӗлте выртать, — пичӗпе мӑк тӑплӑмӗнче, юн кӳлленчӗкӗнче.

На истоптанной площадке они увидели Лося, — он лежал у входа в пещерку, лицом в мох, в луже крови.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пирӗннисене таптаса ҫӑлӑнса тухнӑ тӑк — эпӗ пӗлеттӗмех.

Если бы прорвались, — я бы знал.

Лару-тӑру улшӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Анчах тапӑнуҫӑсен йӑтӑнса аннӑ юхӑмӗ салтаксене те, хӑрушӑ машинӑсене те таптаса лапчӑтрӗ.

Но хлынувшие потоки наступающих смяли и солдат и страшные машины.

Гусевӑн ҫак кунхи ӗҫ-хӗлӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Курӑка кустӑрмасемпе таптаса хӑварнӑ.

Трава примята следами колёс.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Пылчӑк тӗмисем ҫинче ҫаралса, тӗксӗр тӑрса юлнӑ ҫерҫисем лараҫҫӗ, — вӗсене урасемпе пусса таптаса вӗлерес пулсан та, вӗсем вӗҫсе каяймаҫҫӗ…

На кочках грязи сидели общипанные воробьи, — они не улетали — хоть дави их ногами…

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывне пырса лекет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Хӑй телейӗ ҫине хӑй алӑ хурса, хӑй таптаса лутӑрканӑ ҫуй'кӑнчӑк.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӑҫта вӑл, ҫав таптаса лапчӑтмалли ҫын?

Где этот — тот самый, которого надо раздавить?

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ҫак сӑмахсем хыҫҫӑн ҫӳхе стена хыҫӗнче тӗпӗртетсе илчӗҫ те, пӗр-пӗрне таптаса, ахӑлтатса кулса, урамалла сиксе тухрӗҫ.

После этих слов за перегородкой затопотали и, давя друг друга, вывалились со смехом на улицу.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Таптаса пӑрахӑр йӗрӗнчӗке!

Раздавите гадину ногою!

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней