Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тапратнӑ (тĕпĕ: тапрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтах тата Вильям Томпсон ку ыйту пирки калаҫусем тапратнӑ тенӗччӗ.

В этом сообщении говорилось также, что и Вильям Томпсон ведёт переговоры о сдаче.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак ыйтӑва пуҫласа тапратнӑ Мак Набспа тавлашса кайсан, Паганель хӑй те кунпа килӗшрӗ.

Паганель сам признал это в споре с Мак-Набсом, который первым поднял этот вопрос.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Желтухинӑра каллех выльӑхсем вилме тапратнӑ, — терӗ мелник арӑмӗ, — Иван аттемӗрӗн икӗ ӗни те кӑнса выртнӑ.

— В Желтухиной опять падеж, — говорила мельничиха, — у отца Ивана обе коровы свалились…

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Пуҫланасса ку Мишка Прохор умӗнче Григорий ҫинчен сӑмах тапратнӑ кунран пуҫланчӗ те, ҫав пӗчӗк харкашу ҫаплах манӑҫа тухса пӗтмерӗ.

Началось это с того памятного дня, когда он в присутствии Прохора завел разговор о Григории, да так эта небольшая размолвка и не забылась.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Митька хӑй ӗҫне тӗплӗ тунӑ, тата акӑ мӗнле: чӗрӗ хулӑпа аллӑ хутчен ҫапнӑ хыҫҫӑн ҫын пӗр чарӑнмасӑр юнлӑ хӑсма тапратнӑ, ҫӗр хутчен ҫапнӑ хыҫҫӑн вара — итлесе пӑхмасӑрах, пӗр иккӗленмесӗр, ӑна чӑптапа чӑрканӑ…

И Митька выполнял, да так, что после пятидесяти ударов у наказываемого начиналась безудержная кровавая рвота, а после ста — человека, не ослушивая, уверенно заворачивали в рогожу…

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Выльӑх-чӗрлӗхпе пурлӑх-япала тӗрӗс-тӗкелли, хирте мӗн чухлӗ тырра ватса-таптаса пӗтерни ҫинчен йӗркипе ыйткаласа пӗлнӗ май, Григорий хуҫалӑх пирки тапратнӑ сӑмах ашшӗне ӗлӗкхи пек хаваслантарманнине асӑрхарӗ.

Степенно расспрашивая о том, в сохранности ли скот и имущество и сколько потравили зерна, Григорий замечал, что разговор о хозяйстве, как прежде, не интересует отца.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем хӗрлисемпе сӑрт тӗмески ҫинче тӗл пулнӑ иккен те, пӗр-пӗрне пеме тапратнӑ хайхи.

Сошлись они на бугре с красными, зачали палить один в одного.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл трактора карт туртӑнтарса тапратнӑ та ӗмӗрхи хытса выртнӑ ҫереме касса, хура тӑпрана ҫавӑра-ҫавӑра хуртарса малалла кайнӑ…

Он рывком двинул трактор, распарывая слепящими плугами вековую каменистую залежь, оставляя позади черную сырую волну чернозема…

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Каҫалапа пӑрахут шавла пуҫланӑ; паршӑсене кӑкарнӑ вӗренсем туртӑнса паршӑсене вырӑнтан тапратнӑ.

К вечеру, когда загудел пароход, когда натянулись крепкие канаты, и обе баржи, переполненные людьми, грузно и тяжело тронулись.

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Казаксен юланутлӑ темиҫе сотни полка ҫур ҫӗр тӗлӗнче хупӑрласа илнӗ, тахӑшӗ юри хӑратма шухӑшласа кӑларнӑ пысӑк йывӑҫ шакӑрчасемпе меллӗ усӑ курса, винтовкӑсемпе урӑм-сурӑм пеме тапратнӑ.

В полночь несколько конных казачьих сотен окружили полк, открыли бешеную стрельбу, широко используя изобретенное кем-то средство устрашения — огромные деревянные трещотки!

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӑнӑ, сюртукне тӳрлетнӗ, юлташӗсене аллипе сулма тапратнӑ.

Поднялся, замахал товарищам.

«Асап тӳсме ирӗк парсамӑр...» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫил-тӑман выляма, шӑхӑрма, алхасма тапратнӑ.

Заиграла, засвистела, забушевала метель.

Салтаксем утаҫҫӗ, сӑмах ваклаҫҫӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Павел император ҫарта ҫӗнӗ йӗркесем тума тапратнӑ.

Император Павел принялся вводить новые порядки в армии.

Пудра — пӑшал тарӗ мар // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Тупӑсенчен пеме чарӑнсан, ҫырана ҫарсем антарма тапратнӑ.

Окончили турецкие корабли обстрел, стали высаживать отборные войска на берег.

Суворов Кинбурнра тӑни // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ахӑртнех Листницкий тапратнӑ сӑмах ун чӗринех пырса тивнӗ пулмалла.

Видно, трогал его за живое поднятый вопрос.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

1773 ҫулхи кӗркунне ҫак хыпар Ӗренпур тӑрӑх ҫил пек ҫӳреме тапратнӑ.

Слухи эти осенью 1773 года ветром пошли гулять по Оренбургу.

Патша паллисем // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Ай, ай, Ванюкӑм, тупӑкран тӑрса тухнӑ пекех… — сасӑпах йӗме тапратнӑ.

— Ой, ой, Ванечка мой из гроба явился, — заголосила.

Вавилӑпа ыттисем // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Пятышев ун ыйтӑвӗпе килӗшмесӗр мунчарах хӑварсан, Лозневой партизансем ҫинчен тӗрлӗ ирсӗр сӑмахсем калама тапратнӑ, вӗсене нимӗҫсем пӗрех пӗтерсе хураҫҫӗ тенӗ тата Шошина питрен те сурнӑ.

Когда Пятышев отказал ему в просьбе и оставил в бане, Лозневой стал говорить разные подлые слова о партизанах, о том, что все равно их уничтожат немцы, и даже плюнул ему в лицо.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кайма тапратнӑ Лена сасартӑк аса илчӗ:

Собираясь уходить, Лена вдруг спохватилась:

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Выльӑхӗ чирлеме тапратнӑ.

Скотина заболела.

II // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней