Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таврӑнни (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ступина хӑй Европа тӑрӑх сӗтӗрӗнсе ҫӳрени ҫинчен тата, юлашкинчен, киле епле таврӑнни ҫинчен питӗ чӗррӗн те илемлӗ каласа пачӗ — халиччен мӑшкӑлҫахла кулса ларакан метеоролог та миҫе хутчен чышкипе сӗтеле ҫапа-ҫапа илчӗ, Воропаевӑн та хушса каламалли нимӗнех те пулмарӗ.

О своем путешествии по Европе и, наконец, о возвращении домой Ступина рассказывала уже так живо и интересно, что даже до сих пор иронически улыбавшийся метеоролог несколько раз стукнул кулаком по столу, а Воропаеву почти ничего не пришлось дополнять.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унтан вӑл Шенкурска тата Шенкурск вулӑсӗнчи ялсене ӗлӗкхи арендаторсем, купецсем, вӑрман промышленникӗсем, патша чиновникӗсем тата полицейскисем каялла таврӑнни ҫинчен, кулаксемпе пуянсем каллех пуҫне ҫӗклени, пӗтӗм уй-хирсемпе ҫарансем тата вӑрмансем каллех вӗсен аллине куҫни ҫинчен каласа пама тытӑнчӗ.

Затем он стал рассказывать, что в Шенкурск и в деревни по всей Шенкурской волости вернулись старые арендаторы, купцы, лесопромышленники, царские чиновники и полицейские, что снова подняли голову кулаки и богатеи, в руки которых опять перешли все угодья и леса.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах пуринчен ытла ӑна нумайранпа хӑнӑхнӑ ӗҫе каялла таврӑнни хаваслантарать.

Но еще радостнее для него было возвращение к старому, привычному делу.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хусантан таврӑнни

Возвращение из Казани

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Е эсӗ таврӑнни чӑнахах-ши?

Неужели это правда, что ты вернулся?

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Сире, Иероним атте, эпӗ таврӑнни кӑшт тӗлӗнтерчӗ те пулас? — Эдвард хӑйпе калаҫакан ҫыннӑн пӗтӗрсе тунӑ пиҫиххин ярапине турткалакан ҫивӗч пӳрнисене сӑнать.

— Вы немножко удивлены, отец Иероним, моим приездом? — Эдвард следил за цепкими пальцами своего собеседника, теребившими черную кисть крученого пояса.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Юзефӑн эпӗ таврӑнни ҫинчен каламалла марччӗ, эпӗ ҫӑвӑнса урӑх тумтир тӑхӑнма ӗлкӗрсен тин каламалаччӗ, — терӗ Эдвард шӑппӑн, каҫару ыйтанҫи пулса, лапсӑркка ҫӗлӗкне хывнӑ май.

Юзеф не должен был говорить тебе о моем приезде, пока я не вымылся и не переоделся, — тихо, как бы извиняясь, сказал Эдвард, снимая папаху.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Таня таврӑнни ҫинчен чи малтан пӗлекенни хӑй пулайманшӑн лайӑхмарланчӗ пулас.

Ей было совестно, что не она первая узнала о возвращении Тани.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Юрӗ-ха ӗнтӗ, пули-пулми машинӑпа таврӑнни ниме те пӗлтермӗ, Акатуя ахаль-махаль пырса кӗмерӗм-ха, уяв илемне ямарӑм — ҫав темрен паха!

Ну и ладно, не то важно, что на обычной машине вернулся, главное, не абы на чём попал на Агадуй, не испортил праздник!

Шӑвӑҫ чуман // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 38–42 с.

— Чылай пулать-и таврӑнни?

— Давно прибыл?

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вӑл таврӑнни те килӗшсех кайманччӗ.

— Тоже не по душе был его приезд.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑмӑла каймасть-и эпӗ таврӑнни?

Не по душе тебе мой приезд?

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хутор казакӗсенчен кам та пулин таврӑнни ҫинчен илтсенех Ильинична кулянса каларӗ:

Ильинична, услышав о возвращении кого-либо из хуторных, говорила:

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аннепе иксӗмӗр эвакуацирен хамӑр тӑван хулана таврӑнни эрне ҫитетчӗ ӗнтӗ.

За неделю до этого мы с мамой вернулись из эвакуации в родной городок.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Дуняшка кӗҫех Филоново патӗнчи фронтран ҫапӑҫура вӗлернӗ виҫӗ казака — Аникушкӑна, Христоньӑна, унтан тата хуторӑн леш вӗҫӗнчи тепӗр вунҫичӗ ҫулхи йӗкӗте хурса таврӑнни ҫинчен пырса пӗлтерчӗ.

Вскоре Дуняшка вернулась с известием, что с Филоновского фронта привезли трех убитых казаков — Аникушку, Христоню и еще одного, семнадцатилетнего парнишку с того конца хутора.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Утне йӗнерлерӗ те станицӑран саланакан казаксем, ӗлӗкрен килекен йӑлапа, служивӑйсем хуторсене таврӑнни ҫинчен хыпарласа пӑшал пенине илтрӗ.

Седлал коня и слышал, как стреляли казаки, разъезжаясь из станицы, по старому обычаю оповещая хутора о возвращении служивых.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Евгение хӑй тек кирлӗ пулманнине пӗлнӗ хыҫҫӑн, Аксинья упӑшки таврӑнни ҫинчен илтрӗ те, пулман-пӳрмен телее тепӗр хут тӗпренчӗкӗн-тӗпренчӗкӗн пуҫтарас тесе, ун патне таврӑнма шутланӑччӗ…

После того как узнала, что Евгению она больше не нужна, услышав о возвращении мужа, решила уйти к нему, чтобы вновь собрать по кусочкам счастье, которого не было…

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Степан ҫав кун пӗтӗм чӑтӑмлӑхӗпе канлӗхне ҫухатрӗ, мӗн каҫченех хутор тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗ, Сергей Платоновичпа тата Цацапа пӗрле вӑрах хушӑ Моховсен крыльци ҫинче ларчӗ, Германи ҫинчен, хӑйӗн унти пурнӑҫӗ ҫинчен, Франци урлӑ тинӗс ҫулӗпе ҫуралнӑ ҫӗршыва таврӑнни ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Степан в этот день невозвратно потерял выдержку и спокойствие, до вечера ходил по хутору, долго сидел на крыльце моховского дома с Сергеем Платоновичем и Цацей, рассказывал о Германии, о своем житье там, о дороге через Францию и море.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Степан Астахов таврӑнни пӗтӗм хутора пӑлхантарса ячӗ: кашни пӳртре, кашни анкартинче пӗр ҫакӑн ҫинчен кӑна калаҫрӗҫ.

Приезд Степана Астахова взволновал весь хутор: в каждом курене, на каждом гумне об этом только и говорили.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Ку та ҫартан таврӑнни нумай пулмасть», — шухӑшларӗ Сергей; Родионов сӗтел ҫине пӗр тетрадь уҫса хучӗ.

«Тоже недавно с войны», — подумал Сергей, а Родионов развернул тетрадку и положил ее на стол.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней