Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тавара (тĕпĕ: тавар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та, тавара хытӑ тиркенӗ пулин те, вӑл чи чипер те вӑйлӑ негрсене ҫеҫ суйласа илнӗ, — кусене вӑл яланхи хакпах илме килӗшнӗ, ыттисене вара чылай йӳнӗрех хакпа ҫеҫ илесшӗн пулнӑ.

Однако, продолжая придираться, он уже отбирал самых сильных и красивых негров, за этих он мог заплатить обычную цену, но остальных соглашался купить только с большой скидкой.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Вӑл пӗр пус тӳлемесӗр илнӗ тавара туянаканни тупӑнчӗ.

Товар, за который он не заплатил ни копейки, нашел покупателя.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тавар илекенсем, тавара илсе, ҫапла каланӑ: «Спаҫҫипӑ!» — вара, кайнӑ чухне, палланӑ ҫын пек сывпуллашнӑ.

Покупатели забирали покупки, говорили: «Спасибо» — и, уходя, прощались, как со знакомой.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Финоген вӑрман участокӗнче ӗҫлет, аттепе Анфиса — колхозра, пахча, выльӑх-чӗрлӗх пур, пасарта та тавара пирӗн Степанида пек никам та сутаймасть.

Финоген на лесоучастке работает, отец с Анфисой — в колхозе, да огород, да скотина, да на базаре никто так товара не продаст, как наша Степанида.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑнтах хыттӑн: «Чарӑн, кам килет?» тесе кӑшкӑрнисем, вара, чикӗ леш енчен каҫарнӑ тавара тиенӗ урапа шалтӑртаттарса тарнисем илтӗнеҫҫӗ, — ҫакнашкал иртеҫҫӗ 2-мӗш батальон ҫар комиссарӗн кунӗсемпе нумай ҫӗрӗсем.

И резкое: «Стой, кто идет?», стук колес убегающей подводы с закордонным товаром — из этого складывались дни и многие ночи военкомбата-2.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тавара пахучӗпех виҫсе парать.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Эпӗ ҫапах тавара, хӑйӗн пурӑнӑҫне хӗрарӑм юратӑвӗн карти ҫине лартса, вӑл картӑна ҫапса пӑрахсан йӳҫсе кайнӑ, нимӗн тума пултарайми пуличченех аялалла персе аннӑ ҫын — арҫын мар, аҫа мар, тетӗп.

— А я все-таки скажу, что человек, который всю свою жизнь поставил на карту женской любви и, когда ему эту карту убили, раскис и опустился до того, что ни на что не стал способен, этакой человек — не мужчина, не самец.

VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫакӑ чӗр тавара ӗҫлесе тирпейленинчен пулакан укҫа-тенкӗ регион экономикинче, пирӗн ҫӗршыв экономикинче юлнине пӗлтерет.

Это значит, что деньги от переработки сырья остаются в экономике региона, в экономике нашей страны.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Хӑшӗ-пӗри тавара михӗпех илет.

Некоторые скупают товар сразу мешками.

Коронавирус кӗрпе туянтарать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24678.html

Боевой заданисенчен пушӑ вӑхӑтра вара Мамочкин тавара пичӗ енчен кӑтартма ытла та ӑста пулнӑ.

Зато в перерывах между боевыми заданиями Мамочкин умел показать товар лицом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Эпир простыньсем тума илнӗ шурӑ пусма тавара пытарма юрать…

— Белую материю, каковую мы на простыни покупали, можно припрятать…

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тавара хӗрхенмен эс, Владимир Андреевич!

Не пожалел ты товару, Владимир Андреевич!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Каҫарӑр пире, тавара ытти ҫӗрте шырӑпӑр.

Извиняйте нас, поищем товару в другом месте.

XXVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тавара карап ҫине тиенӗ чухне тӗпнерех хурсассӑн шайлашу ҫирӗпрех пулать, ҫавӑнпа тавар тиемелли пӳлӗмсем карапӑн аялти пайӗнче вырнаҫнӑ.

Вообще же чем ниже расположены грузы на судне, тем его остойчивость больше, поэтому помещение для грузов устраивают в нижней части корабля.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Анчах та ытлашши тавара тепӗр борт еннелле куҫарсан карап тӳрленет.

Но стоит часть груза переложить к другому борту, как судно выпрямится.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Итле, пӗтӗмпех пар, пӗтӗм тавара.

— Слышь, все отдашь, весь товар.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ачасем ҫав ҫулпах Кӗҫӗн Арнаутски урама чупрӗҫ те, ҫӗнӗ парти тавара илчӗҫ.

Они поспешили той же дорогой назад, на Малую Арнаутскую, и взяли новую партию «товара».

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тавара кӑтартма та намӑс мар.

Не стыдно показать товар.

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пружинӑллӑ пекех креветкӑсем, йӗпе сетка айӗнчен ывтӑнса, тавара пур еннелле те сирпӗтеҫҫӗ.

Пружинистые креветки щелкали под мокрой сеткой и стреляли во все стороны солью.

XIII. Мадам Стороженко // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑр та вар ӗҫлеҫҫӗ вӗсем – хӑйсене кирлӗ корреспонденципе тавара хӑвӑрттӑн пушатаҫҫӗ.

Они очень быстро работают — нужный им товар и корреспонденцию разгружают быстро.

Туслӑ йыш – лайӑх ӗҫӗн кӑтартӑвӗ // Светлана ЧИКМЯКОВА. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней