Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӳннӗ (тĕпĕ: сӳн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Командир сӳннӗ чикарккине тивертрӗ.

Командир зажег погасшую цигарку.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсем, пӗрре сӳннӗ, тепре ҫавӑнтах ҫуталса кайнӑ пек, аран палӑрмалла ҫутатаҫҫӗ.

Они чуть приметно мигали, словно угасали и вновь загорались…

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тӳпере сивӗ ҫӑлтӑрсем пӗрре сӳннӗ, тепре каллех ҫунма тытӑннӑ.

Высоко в небе то угасали, то загорались холодные звезды.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Карап ҫинче ҫутӑ сӳннӗ, унта тревога панине илтнӗ.

Огонь на судне погас: на галеоте услыхали тревогу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Карап ҫинчи ҫутӑсем сӳннӗ, унтан каллех ҫуталнӑ.

Огни на судне потухли, потом снова зажглись.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кабинетӑн ҫавра чӳречисем тата ытларах ҫуталса кайнӑ, унтан сасартӑк иккӗшӗ те сӳннӗ.

Круглые окна кабинета осветились ярче, потом вдруг оба сразу погасли.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Электричество сӳннӗ.

Погасло электричество.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫурӑк патӗнче вучах, унта сӳннӗ, нӳрлӗ кӑмрӑк; пуртӑпа каскаласа пӗтернӗ валашка, шашлык пӗҫермелли тутӑхнӑ тимӗр-хулӑсемлӗ шампур выртаҫҫӗ.

Возле щели был вырыт очаг с потухшими мокрыми углями; лежала колода, иссеченная топором, и металлические прутья шампуров для шашлыка, тронутые легкой ржавчиной.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир сӳннӗ вут умӗнче шӑппӑн лартӑмӑр.

Мы молча сидели у потухшего костра.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Маковей хӑйӗн сӳннӗ чикарккӑ тӗпне пилотка хӗррине чиксе хучӗ.

Маковей спрятал свой погасший окурок за манжет пилотки.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сӳннӗ куҫсенче чӗрӗ, харсӑр, хӑюллӑ ҫулӑмсем йӑлтӑртатаҫҫӗ.

В погасших глазах вспыхивали огоньки, живые, решительные, бодрые.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тахҫанах сӳннӗ пирусне шӑлӗсемпе ҫыртса, вӑл ансӑр чӳрече ҫумне лӑпчӑннӑ.

Зажав в зубах давно погасшую цыгарку, он припал к узкому окну.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Уйӑх ҫути ҫӗр пӳртӗн алӑк янаххийӗ урлӑ ӳкет, часовой алӑк ҫумӗпе иртсе каймассерен ҫав ҫутӑ сӳннӗ пек пулать.

Лунный свет стелился через порог землянки, исчезая всякий раз, когда мимо двери проходил часовой.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӑра кӑвак куҫхаршийӗсем айӗпе вӑл ҫул епле авкаланса асапланни ҫине сӳннӗ куҫсемпе пӑхса тӑчӗ.

Потухшими глазами из-под седых насупленных бровей глядел он, как в тревоге корчится и мечется дорога.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл пуҫне ҫӗкленӗ вӑхӑтра хӗвел ларнӑ ӗнтӗ, унӑн юлашки хӗрлӗ ҫути хӗвеланӑҫӗнче сӳннӗ.

Когда он поднял голову, солнце уже село, и последние красные отблески его угасли на западе.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ара, хӗр чӗри мар-и ҫав, яланхи сӳннӗ кӑвайта тӗлкӗштересле, теме шаннӑн, пӗрехмай кӗтетӗн, кӗтетӗн.

Но девичье сердце оно такое, всё пытаешься снова разжечь потухший огонь, ждешь, ждешь.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ун чӗлӗмӗ тахҫанах сӳннӗ.

Трубка давно потухла.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ӑнланатӑн-и, Али, — сӳннӗ чӗлӗмне чӗртсе, хуллен пуҫларӗ директор, — тинӗс тӗпӗнче ҫак тарӑнӑшра нефть тухакан пуян сийсем ҫук тенине эпӗ ниепле те ӗненме пултараймастӑп.

— Понимаешь, Али, — осторожно начал директор, зажигая потухшую трубку, — я никак не могу поверить в то, что на этих глубинах под морским дном нет мощных нефтяных пластов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑй тӗллӗнех чӗртӗнсе сӳннӗ пек.

Будто сам по себе загорелся и потух.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мирон сӳннӗ пирусне пӑрахрӗ те, пуҫӗпе Якова хулпуҫҫинчен тӗксе, хуллен ӳлесе илчӗ:

Мирон, бросив погасшую папиросу, боднул Якова головою в плечо и тихонько провыл:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней