Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӗмлӗхре (тĕпĕ: сӗмлӗх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
11. Тӑванне курайман ҫын сӗмлӗхре тӑрать, сӗмлӗхре ҫӳрет, хӑй ӑҫта кайнине те пӗлмест, мӗншӗн тесессӗн унӑн куҫне сӗмлӗх хупласа илнӗ.

11. А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему глаза.

1 Ин 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Эпир Унпа пӗрлешнӗ тетпӗр пулсассӑн, хамӑр вара сӗмлӗхре ҫӳретпӗр пулсассӑн, апла эпир суеҫтеретпӗр, чӑнлӑхпа пурӑнмастпӑр; 7. Вӑл ҫутӑра тӑнӑ пек, эпир ҫутӑра ҫӳретпӗр пулсассӑн, вара пӗр-пӗринпе пӗрлешнӗ пулатпӑр, Унӑн Ывӑлӗн Иисус Христосӑн Юнӗ пире вара кирек мӗнле ҫылӑхран та тасатса тӑрать.

6. Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем по истине; 7. если же ходим во свете, подобно как Он во свете, то имеем общение друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха.

1 Ин 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

76. Сана вара, ачамӑм, Ҫӳлти Туррӑн пророкӗ тейӗҫ: Ҫӳлхуҫа валли ҫул хатӗрлемешкӗн эсӗ Унӑн умӗнчен пырӑн, 77. Унӑн халӑхне эсӗ мӗнле ҫӑлӑнмаллине — ҫылӑхӗсене каҫарттарса ҫӑлӑнмаллине — ӑнлантарӑн: 78-79. Туррӑмӑр ырӑ та хӗрхенекен кӑмӑллӑ пулнӑран тӳперен пирӗн пата тухакан хӗвел евӗрлӗ Ҫутӑ килчӗ: Вӑл сӗмлӗхре, вилӗм ӗмӗлкинче ларакансене ҫутатӗ, пирӗн урасене канӑҫлӑх ҫулӗ ҫине тӑратӗ, тенӗ.

76. И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему, 77. дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их, 78. по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше, 79. просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.

Лк 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ҫапла Исаия пророк урлӑ калани ҫитнӗ; вӑл каланӑ: 15. «тинӗс ҫулӗ ҫинче, Иордан леш енче — Завулон ҫӗрӗпе Неффалим ҫӗрӗ, суя тӗнлӗ Галилея; 16. сӗмлӗхре ларакан халӑх хӑватлӑ ҫутӑ курчӗ, вилӗм ӗмӗлки хупӑрланӑ ҫӗршывра пурӑнакансемшӗн ҫутӑ ҫутӑлса тухрӗ» тенӗ.

14. да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: 15. земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая, 16. народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.

Мф 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Тӗнче ӗнтӗ сӗмлӗхре выртать, унта пурӑнакансем — ҫутӑсӑр, 21. мӗншӗн тесессӗн Санӑн саккунна ҫунтарса янӑ, ҫавӑнпа та Эсӗ мӗн тунине, мӗн тӑвассине никам та пӗлмест.

20. Ибо век во тьме лежит, и живущие в нем - без света; 21. потому что закон Твой сожжен, и оттого никто не знает, что сделано Тобою или что должно им делать.

3 Езд 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Эй тӑшман хӗрарӑм! маншӑн ан хӗпӗрте, ӳкрӗм пулин те — эпӗ тӑрӑп; эпӗ сӗмлӗхре пулин те — Ҫӳлхуҫа маншӑн ҫутӑ пулӗ.

8. Не радуйся ради меня, неприятельница моя! хотя я упал, но встану; хотя я во мраке, но Господь свет для меня.

Мих 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫавӑнпах ӗнтӗ сут пирӗн патӑртан аякра, пирӗн патӑмӑра тӳрӗ сут ҫитеймест; ҫутта кӗтетпӗр те, тӗттӗм акӑ, ҫутӑлса каясса кӗтетпӗр те — хамӑр сӗмлӗхре ҫӳретпӗр.

9. Потому-то и далек от нас суд, и правосудие не достигает до нас; ждем света, и вот тьма, - озарения, и ходим во мраке.

Ис 59 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Кам сӗмлӗхре, ҫутӑсӑр ҫӳрет, ҫавӑ Ҫӳлхуҫана шанса тӑтӑр, хӑйӗн Турринче тӗрек туптӑр.

Кто ходит во мраке, без света, да уповает на имя Господа и да утверждается в Боге своем.

Ис 50 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Хӑйсен ӗҫӗсене сӗмлӗхре тӑвакансене, «кам курӗ-ха пире? кам пӗлӗ-ха пире?» теекенсене, хӑйсен шухӑшне Ҫӳлхуҫаран пытармашкӑн тарӑн ҫӗре пытанма ӗмӗтленекенсене хуйхӑ ҫитӗ.

15. Горе тем, которые думают скрыться в глубину, чтобы замысл свой утаить от Господа, которые делают дела свои во мраке и говорят: «кто увидит нас? и кто узнает нас?»

Ис 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Сӗмлӗхре ҫӳрекен халӑх аслӑ ҫутӑ курӗ; вилӗм ӗмӗлки ҫӗршывӗнче пурӑнакансене ҫутӑ ҫутатӗ.

2. Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет.

Ис 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Вара ҫакна куртӑм: ҫутӑ сӗмлӗхрен лайӑхрах пулнӑ евӗр, ӑслӑлӑх ӑссӑрлӑхран лайӑхрах: 14. ӑслӑ ҫыннӑн куҫӗ — хӑйӗн пуҫӗнче, ухмаххи вара сӗмлӗхре ҫӳрет; анчах ҫакна та пӗлтӗм: вӗсене пурне те пӗр шӑпа кӗтет.

13. И увидел я, что преимущество мудрости перед глупостью такое же, как преимущество света перед тьмою: 14. у мудрого глаза его - в голове его, а глупый ходит во тьме; но узнал я, что одна участь постигает их всех.

Еккл 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Тӑшман манӑн чунӑма йӗрлесе ҫӳрет, пурӑнӑҫӑма пылчӑк ӑшнех таптаса кӗртрӗ, ӗмӗрлӗхе вилнӗ ҫын пек сӗмлӗхре пурӑнмалла турӗ, 4. ӗнтӗ чунӑм та хавшаса ҫитрӗ, ӑшӑмра чӗрем те туйми пулчӗ.

3. Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, - 4. и уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце мое.

Пс 142 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Тӳрӗ ҫынсемшӗн сӗмлӗхре ҫутӑ ҫутатать; вӑл ҫын ырӑ, хӗрхенекен кӑмӑллӑ, тӳрӗ.

4. Во тьме восходит свет правым; благ он и милосерд и праведен.

Пс 111 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Хӗн-хурлӑхпа, тимӗрпе тӑлланнӑскерсем, вӗсем сӗмлӗхре, вилӗм ӗмӗлки айӗнче ларнӑ, 11. мӗншӗн тесессӗн вӗсем Турӑ сӑмахне хирӗҫ пынӑ, ҫӳлти Турӑ ирӗкне уяман.

10. Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом; 11. ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.

Пс 106 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Ҫӗрлехи сехметрен те, кӑнтӑрла вӗҫсе килекен ҫӗмренрен те, 6. сӗмлӗхре ҫӳрекен чиртен те, кӑнтӑр варринче хирекен муртан та хӑрамӑн.

5. Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, 6. язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.

Пс 90 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вилнисем тӑрӗҫ те Сана мухтавлӗҫ-и? 12. е тупӑкра Санӑн ырӑлӑху ҫинчен, ҫӗрекен ҫӗрте Санӑн чӑнлӑху ҫинчен пӗлтерсе тӑрӗҫ-и? 13. сӗмлӗхре Санӑн кӗтретӳсене мӗнле курайӑн? манӑҫ ҫӗрӗнче Санӑн тӳрӗлӗхне мӗнле пӗлейӗн?

Разве мертвые встанут и будут славить Тебя? 12. или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления? 13. разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?

Пс 87 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Пӗлмеҫҫӗ, ӑнланмаҫҫӗ, сӗмлӗхре ҫӳреҫҫӗ; ҫӗрӗн пӗтӗм никӗсӗ чӗтренет.

5. Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются.

Пс 81 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Турра мӗн каламаллине вӗрентсемччӗ пире — эпир ку сӗмлӗхре нимӗн те тавҫӑрса илейместпӗр.

19. Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.

Иов 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ун чухне Турӑ ҫути ман пуҫ тӗлӗнче ҫутатса тӑратчӗ, Унӑн ҫутипе эпӗ сӗмлӗхре те ҫӳреттӗм; 4. ҫамрӑклӑхӑм кунӗсенче чатӑрӑм тӗлӗнче Турӑ ырӑлӑхӗ тӑратчӗ, 5. Пурне те Тытса Тӑракан манпа пӗрлеччӗ, ача-пӑчам хам тавраччӗ, 6. эпӗ ҫӳрен ҫул ҫинче сӗт юхса выртатчӗ, ту хысакӗнчен ман валли ҫу юхса тӑратчӗ!

3. когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы; 4. как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим, 5. когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня, 6. когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!

Иов 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Ҫавӑншӑн мӑйкӑча ҫакланнӑ та эсӗ, пӗр кӗтмен ҫӗртен сана сехмет ҫапса хуҫнӑ: 11. ҫак сӗмлӗхре эсӗ нимӗн те курмастӑн, сана шывсем хупласа хунӑ.

10. За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас, 11. или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.

Иов 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней