Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сывлӑхӗ (тĕпĕ: сывлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӗмсӗрлӗхне пула, хӑй аран ҫеҫ пӗлекен, хӑйне нихӑҫан та чӗнмен, ҫапах та илтнӗ ырӑ хыпарсем тӑрӑх, ӑслӑ та хӑйне ҫынсем хӑналанса пурӑннӑ ялти хӗрарӑм патне килме шухӑш тытнӑскер, вӑл шӑмӑ-миммине ҫитиех именнӗ, ҫавӑнпа та, малтанах хатӗрлесе хунӑ сӑмахсемпе каҫару ыйтса, ырӑ сунмалли сӑмахсем вырӑнне — Евдокия Кукшина Анна Сергеевна сывлӑхӗ ҫинчен ыйтса пӗлме ячӗ, ун ҫинчен Аркадий Николаевич та питӗ мухтаса калаҫнӑ тесе, темӗнле ӑҫтиҫуксене лапӑртатса хучӗ…

Решившись, с свойственною ему назойливостью, поехать в деревню к женщине, которую он едва знал, которая никогда его не приглашала, но у которой, по собранным сведениям, гостили такие умные и близкие ему люди, он все-таки робел до мозга костей и, вместо того чтобы произнести заранее затверженные извинения и приветствия, пробормотал какую-то дрянь, что Евдоксия, дескать, Кукшина прислала его узнать о здоровье Анны Сергеевны и что Аркадий Николаевич тоже ему всегда отзывался с величайшею похвалой…

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Мӗн сывлӑхӗ!..

— Какое здоровье!..

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Сӑвӑҫӑн пурнӑҫӗ ҫав тери йывӑр, сывлӑхӗ хавшак пулнӑ пулсан та, вӑл ниме пӑхмасӑрах тӗлӗнмелле хӑватлӑ сӑвӑсем ҫырнӑ.

У него была очень трудная жизнь и слабое здоровье, однако он писал так гениально, что каждое его стихотворение звучало как буря, гром, набат.

Поэт ҫуралнӑ ялта // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 43,45,47,49 с.

— Пирус сутакансен укҫа шучӗ нумайланать туянакансен сывлӑхӗ хавшаса пырать тесе калать манӑн анне.

— Моя мама говорит, что у продавцов сигарет увеличивается количество денег, а у покупателей уменьшается здоровье.

Ҫиччӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Кашнийӗн ҫирӗп сывлӑхӗ — общество ырлӑхӗн никӗсӗ.

Здоровье каждого человека — это основа благополучия общества в целом.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Кун хыҫҫӑн талантлӑ чӑваш писателӗ, чӑн-чӑн чӗлхе ӑсти, сывлӑхӗ хавшаса ҫитнипе, ҫак классикӑллӑ произведенин малаллахи кӗнекесене куҫараймарӗ, нумай хушӑ йывӑр чирлесе выртнӑ хыҫҫӑн 1957 ҫулхи январӗн 20-мӗшӗнче вӑхӑтсӑр вилсе кайрӗ.

Помоги переводом

Куҫаракантан // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 502–503 с.

Хӑй хӑвӑрт ватӑлса пынине, сывлӑхӗ кунран-кун хавшаса начарланнине вӑл хӑй те сисмерӗ, халӗ те ҫаплах тем ҫине шанчӑк хурать хутран-ситрен курма тивнӗ чух чипер упӑшки ҫине именчӗклӗн юратса, пӗт-пӗтӗм хӗпӗртесе пӑхкаласа илет…

Она сама не замечала того, как быстро она старится, как с каждым днем тает ее здоровье, и все еще на что-то надеялась, при редких встречах поглядывала на своего красавца мужа с робкой любовью и восхищением…

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Август пуҫламӑшӗнче сисӗнмеллех начарланса кайрӗ Егорыч сывлӑхӗ.

В начале августа серьезно ухудшилось состояние Егоры-ча.

11 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Майӑн юлашки кунӗсенче, сывлӑхӗ пӑртак самайлансан, Сергей сасартӑках ни эмел, ни ҫыхни-тунине, ни апата йышӑнми пулчӗ.

В последние дни мая, после некоторого улучшения здоровья, Сергей вдруг отказался от лекарств, перевязок, пищи.

6 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Сергейӑн сывлӑхӗ сехетрен сехете чакса, начарланса пычӗ.

Состояние Сергея час от часу становилось все хуже и хуже.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Больницӑра ҫирӗпленнӗ ҫавнашкал йӑла пур, ҫитменнине ҫыннин сывлӑхӗ те япӑхрах, — тавӑрчӗ Вано Ильич.

— Существует определенный порядок, к тому же больной очень слаб, ответил Вано Ильич.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Упӑшкин сывлӑхӗ пирки, такӑнкаласа та пулин, калакаласа парать, тархасласа сӗнекен япалисемпе ҫырӑвӗсене, пуху протоколӗсене иле-иле юлать.

Сбивчиво рассказывала о состоянии здоровья, принимала кульки, записки, протоколы собраний.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Йӑва ҫӳлте пулнӑран кӑна вӗсен сывлӑхӗ сиенленмен.

Им удалось выжить благодаря тому, что гнездо находится высоко.

Амур облаҫӗнче аист ҫӑмартине хӑйӗн кӗлеткипе хупланӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24811.html

Григорий ашшӗ сывлӑхӗ ҫинчен ыйтрӗ, анчах Обнизов нимӗн те каламарӗ, чи хыҫалти лавсенчен пӗринпе ларса килнӗ пирки Малахов хуторӗнчен тухнӑранпа та Пантелей Прокофьевича курман, тесе пӗлтерчӗ.

Григорий спросил о здоровье отца, но Обнизов ответил, что ничего не может сказать, так как ехал на одной из задних подвод и от хутора Малаховского Пантелея Прокофьевича не видел.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Киле чӗрех илсе ҫитертӗм, сывлӑхӗ пирки ан та ыйт, — хыпаланса ҫирӗплетрӗ Прохор, утсене йӗвенрен тытса картишне ҫавӑтса кӗнӗ май.

Доставил живого, а про здоровье не спрашивай, — торопливо подтвердил Прохор, под уздцы вводя лошадей во двор.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Урисене вӑй кӗчӗ, хулпуҫҫийӗсем ҫавракаланчӗҫ, сывлӑхӗ хушӑннӑҫем ӳт-пӗвӗ тулса сарӑлчӗ.

Крепли ноги, округлялись плечи, здоровой полнотой наливалось тело.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ Аникее вилӗм сунмастӑп, анчах сывлӑхӗ хавшак пулнӑ пирки ӑна вӑрӑ ӗҫӗсемшӗн те каҫарма хатӗрленместӗп!..

Смерти я Аникею не желаю, но прощать ему его воровские дела из-за того, что он на здоровье хлипок, тоже не собираюсь!..

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Пурӑнасса пурӑнатпӑр-ха та, сывлӑхӗ мӗн мар ӗнтӗ.

— Живая, а уж про здоровье не спрашивай.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сывлӑхӗ ахаль те самаях хавшаса ҫитнӗ пирки 1932-1933 ҫулсенче сивӗ хӗл унӑн чирне тата та шаларах ячӗ.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Ҫулсем иртнӗҫемӗн сывлӑхӗ хавшанӑ ӗнтӗ Евгень аппан.

Со временем тетя Евгень стала слаба на здоровье.

«Вут-ҫулӑмлӑ ҫулсен ахрӑмӗ» // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/4258-vut-ul- ... n-akhr-m-3

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней