Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сумкине (тĕпĕ: сумка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ вӑл ҫӑмӑллӑн кӑна сывласа илчӗ, сумкине чул ҫине лартрӗ.

Наконец она легонько вздохнула и поставила кошель на сухой камень — отдышаться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сумкине йӑтма йывӑрри те куҫ умӗнчех ӗнтӗ, анчах та вӑл ӑна-кӑна уяса тӑмасӑр савӑнӑҫлӑн пӑшӑлтатса шутласа пырать.

Видно было, что кошель тяжел для нее, но она шла с бодрым, озабоченным видом и все считала шепотом — я слышал:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сумкине городовой туртса илчӗ.

Сумку отобрал городовой,

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Врачсемпе сестрасем чӗнсене вӗҫертрӗҫ, юнпа пӗвӗннӗ, осколоксем касса пӗтернӗ парашют сумкине хывса илчӗҫ те лӗнчӗркесе кайнӑ кӗлеткене кӑларса, ҫӗр ҫине хучӗҫ.

Врачи и сестры расстегнули ремни, сняли окровавленную, разрубленную осколком парашютную сумку и осторожно вынули на землю неподвижное тело.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ӗнер ҫеҫ ятарласах хулана самолётпа кайса чечек ҫыххи илсе килнӗччӗ, халӗ вӑл ним тума та кирлӗ пулмарӗ; Леночка ӑна сӗтел ҫине пӑрахрӗ те, хӗрлӗ хӗреслӗ брезент сумкине уҫса, Алексей сывлӑхне тӗрӗслеме пикенчӗ.

Бросив на стол букет цветов, за которыми еще вчера летали в областной город, букет, оказавшийся совершенно ненужным, она раскрыла брезентовую сумку с красным крестом и деловито приступила к осмотру.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Сигнал — пӗр хӗрле ракета, — терӗ Ахунбаев карттине васкасах полевой сумкине лутӑркаса чиксе.

– Одна красная ракета, – нетерпеливо сказал Ахунбаев, запихивая карту в полевую сумку.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл картӑна хӑвӑрт кӑна полевой сумкине чикрӗ, плащ-палаткӑн усӑнса аннӑ кантрине мӑйӗ ҫине хурса карт туртса ҫыхрӗ те, хӑйӗн кӗске те ҫирӗп, кӑшт кукӑртарах урисем ҫине сиксе тӑрса аялалла, хӑйӗн вестовойне кӑшкӑрчӗ:

Он быстро засунул карту в полевую сумку, решительно завязал на короткой шее тесёмки плащ-палатки, вскочил на свои короткие, крепкие, немного кривые ноги и крикнул вниз вестовому:

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Почтальонсем ӗҫленине пӑхма кӑмӑллӑ – почта сумкине пичет изданийӗсене типтерлӗн чикеҫҫӗ, тепӗр алла халӑха сӗнме тавар йӑтаҫҫӗ.

Приятно смотреть за работой почтальонов - печатные издания аккуратно кладут в почтовую сумку, в другую руку берут товар, чтобы посоветовать народу.

Туслӑ йыш – лайӑх ӗҫӗн кӑтартӑвӗ // Светлана ЧИКМЯКОВА. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Апатланаҫҫӗ, Тамара пӳлӗмӗнчен сумкине илсе тухать.

Завтракают, Тамара выходит из комнаты одетая и с сумкой.

Вуннӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Килте тӗртнӗ пиртен ҫӗленӗ сумкине крыльца пусми ҫине пӑрахса хӑварчӗ те Чӗлӗмкасси еннелле вӗҫтерчӗ.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Иртнӗ ӗмӗрӗн 90-мӗш ҫулӗсенче хула урамӗсенче ҫын ҫӗлӗкне хывса илни, хӗрарӑм сумкине туртса илни час-часах пулатчӗ.

90-века годы, прошлого века, часто бывали случаи, когда на улицах города стягивали шапки, вырывали с рук женщин сумки.

Чее те ӑслӑ, питӗ сӗмсӗр... // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней