Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

строя (тĕпĕ: строй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн тӑваттӑмӗш отряд площадкӑна строя тӑма тухса чупатчӗ.

Четвертый наш отряд выбегал на площадку строиться.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

«Малта ҫырнисене шута илсе мана строя куҫарма ыйтатӑп, — ҫырчӗ полковник. — Ыйтатӑп…»

«Прошу учесть все вышеизложенное и перевести меня в строй, — писал полковник. — Прошу…»

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Сӗтӗрсе кайӑр ку йӗксӗке! — терӗ те вӑл лӑпкӑн, вилене урипе тапса, строя пӑхса ҫаврӑнчӗ, сассине хӑпартса каларӗ:

— Уберите это падло! — спокойно сказал он, пихнув ногой мертвого, и оглядел строй, повысил голос:

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӗҫех Фомин ҫыннисем пурте унта пуҫтарӑнчӗҫ, каллех строя йӗркеленсе тӑчӗҫ.

Вскоре там собрались все фоминцы, они снова стали в строй.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чӑлах алӑллисене строя илеҫҫӗ, уксахсене илеҫҫӗ, асат хуҫнисене илеҫҫӗ, пӳсӗрпе аптракансене илеҫҫӗ, темле йӑх-яха та илеҫҫӗ, — ик ура ҫинче сӗнкӗлтетсе пыма ҫеҫ пултартӑр.

Косоруких в строй берут, хромых берут, косых берут, грызных берут, всякую сволочь берут, лишь бы на двух ногах телипал.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эсӗ ҫамрӑкранах строя юрӑхсӑрри тӳрех паллӑ, мучи.

— Сразу по тебе, дед, видать, что нестроевой ты был смолоду!

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Коридорта, карабинсене чӑнк-чанк тутарса, ординарецҫем строя йӗркеленсе тӑчӗҫ.

В коридоре, гремя карабинами, строились ординарцы.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сӑрт тӑрринчи окопсенче вырнаҫнӑ рота строя йӗркеленсе тӑчӗ, васкавлӑ маршпа Гетман шляхӗ еннелле тапранса кайрӗ.

Рота, занимавшая окопы на горе, построилась, быстрым маршем пошла к Гетманскому шляху.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑн чухне вара Григорий хӑйӗн сотнисене вӑрмантан юртӑпа илсе тухрӗ, строя йӗркелесе тӑратрӗ те хӗрлисем хыҫӗнчен йӗрлесе кайма ячӗ.

И тогда Григорий на рыси вывел свои сотни из лесу, построил их и кинул в преследование.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Майӑн 27-мӗшӗнче, ирхине, Анат Грушински хуторӗ хыҫӗнче, 294-мӗш Таганрог полкӗнчи 3-мӗш рота командирӗ хӗрлӗармеецеене ҫул айккинче строя йӗркелесе тӑратрӗ, тин ҫеҫ илнӗ приказа вуласа пачӗ: «Намӑссӑр сутӑнчӑксен йӑвисене ним шеллемесӗр тустармалла, Каинсене пӗтерсе тӑкмалла…»

27-го утром в степи, за хутором Нижне-Грушинским, командир 3-й роты 294-го Таганрогского полка, выстроив около дороги красноармейцев, читал только что полученный приказ: «…Гнезда бесчестных изменников должны быть разорены. Каины должны быть истреблены…»

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Строя йӗркелесе тӑратнӑ хӗрлӗармеецсем сехӗрленсе ӳкнӗ.

Построенные красноармейские ряды дрогнули.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Строя йӗркеленсе тӑнӑ хӗрлӗармеецсене чашлаттарса ҫапакан ҫумӑр айӗнче ухтарчӗҫ.

Под проливным дождем обыскивали выстроившихся красноармейцев.

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сердобск полкӗ васкавлӑн йӗркеленме пуҫларӗ, икӗ ретлӗ строя тӑчӗҫ.

Сердобский полк начал торопливо строиться, сдвоил ряды.

XLIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сӑнран ӳкнӗ комиссар, хыҫалтан салтаксем чышкаласа пыраканскер, строя тӑратман хӗрлӗармеецсен ҫӑра речӗсем варрине кӗрсе ҫухалчӗ.

Бледный комиссар, подталкиваемый сзади, вошел в гущу непостроенных красноармейских рядов.

XLIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тепӗр ирхине 2-мӗш батальон, тревогӑпа вӑранса, винтовкӑсемпе хӑвӑрт строя йӗркеленсе тӑчӗ, перекличка пулса иртрӗ.

Наутро 2-й батальон по тревоге сбегался «в ружье», шла перекличка.

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл васкаса — ӗлӗкренхи йӗркепе — сотньӑсене строя ҫарса тӑратрӗ.

Он торопливо — по старому образцу — развернул свои сотни.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӑнтӑрла тӗлӗнче, хӑш-пӗр казаксен строя юрӑхлӑ учӗсене килӗсенчен тытса тухса, хутор витӗр васкавлӑ маршпа хӗрлӗ ялавлӑ 6-мӗш Мценски полк иртрӗ.

В полдень через хутор спешным маршем прошел 6-й Мценский краснознаменный полк, захватив кое у кого из казаков строевых лошадей.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Германи вӑрҫи вӑхӑтӗнчех, полк Прусси тӑрӑх тылра ҫӳренӗ чухне, бригада командирӗ — ятлӑ-шывлӑ генерал — вуникӗ сотньӑна строя йӗркелесе тӑратрӗ те: — Илетӗр — икӗ сехет хушши хула сирӗн алӑра пулать, — терӗ сӑртсем айӗнче ларакан пӗчӗкҫӗ хула ҫинелле чӑпӑрккипе кӑтартса.

Еще в дни германской войны, когда полк ходил в тылу по Пруссии, командир бригады заслуженный генерал — говорил, выстроив двенадцать сотен, указывая плетью на лежавший под холмами крохотный городок: — Возьмете — на два часа город в вашем распоряжении.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Суранӗсем иккӗшӗ те ҫӑмӑлскерсем пулчӗҫ, вӑл вара каллех строя таврӑнчӗ.

Обе раны были незначительны, и он вновь возвращался в строй.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Добровольчески ҫарта вара икӗ пин ҫурӑ штык кӑна, ҫитменнине вӗсен виҫҫӗмӗш пайӗ — суранланнисемпе чирлисем — пачах строя юрӑхсӑр.

А в Добровольческой армии две с половиной тысячи штыков, причем третья часть — вне строя: раненые и больные.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней