Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

салтакӗ (тĕпĕ: салтак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫур сехет те иртмерӗ, Эномайӑн вунӑ пин салтакӗ палаткисене пуҫтарчӗҫ те, лагерьтен тухса кайма хатӗрленсе, боевой йӗркене тӑрса тухрӗҫ.

И меньше чем в полчаса десять тысяч солдат Эномая собрали палатки и выстроились в боевой порядок для выступления из лагеря.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак хӑйне ҫав вӑхӑтра Фракире вӑрҫакан Лукулл салтакӗ тесе пӗлтерчӗ, Лукулл патӗнче трибунра тӑракан Валерий Мессалӑран хӑйӗн йӑмӑкӗ патне паха хыпарсене илсе килетӗп, терӗ.

Спартак объявил себя солдатом Лукулла, воевавшего в то время во Фракии, и заявил, что Валерий Мессала, бывший у Лукулла трибуном, привезет ценные известия своей сестре.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара паттӑр вырӑс салтакӗ ҫав хӗрессемпе германецсен тупписене хирӗҫ пырать.

И русский герой солдат идет с этим крестиком против германских пушек.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫак феллах (Египет салтакӗ) ман чухлӗ те айӑплӑ мар.

А этот несчастный феллах (на нем египетский мундир)-он виноват еще меньше.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Вӑл тӗреклӗ, пысӑк турккӑ салтакӗ; эпӗ пӗчӗккӗ, вӑйсӑр пулсассӑн та тӳрех ун ҫинелле чупатӑп.

    Он был огромный толстый турок, но я бежал прямо на него, хотя я слаб и худ.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Вӗсен тӳремре виҫ ҫӗр салтакӗ выртать, чӑннипе вара ҫар сахалтан та вун пилӗк пинрен кая марччӗ.

— Валяется на площади ихних сотни три, а войск было не меньше пятнадцати тысяч.

Лару-тӑру улшӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Анчах ҫапах та вӗсен салтакӗ патне хӑҫан та пулин пирӗн чӑнлӑх ҫитетех.

— Но все-таки наша правда когда-нибудь дойдет до их солдата.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Ҫапла, Челноков юлташ, — терӗ пуҫӗпе сулкаласа ҫӳллӗ, шурӑрах уссиллӗ матрос, — Япони салтакӗ мӗн тери тӗттӗмми, вӗсен офицерӗсемпе пупӗсем ун пуҫне мӗн тери пӑтраштарса яни ҫинчен шухӑшласан, тарӑхса каяс килет!

— Да, товарищ Челноков, — сказал, покачивая головой, высокий, седовласый матрос, — когда думаешь о том, насколько невежественен японский солдат и как его спутали с ним офицеры и игроки, то хочется возмущаться!

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Кӗнекине вуласа пӗтерес килетчӗ, вӑл салтак патӗнче пӑчланасран, е салтакӗ ӑна мӗнле те пулин пӑсасран хӑраттӑм.

Хотелось дочитать книгу, было боязно, что она пропадёт у солдата или он как-нибудь испортит её.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Каннӑ вӑхӑтра салтаксем мана махорка турттаратчӗҫ, йывӑр пӑшалсем кӑтартатчӗҫ, хӑш чухне пӗр-пӗр салтакӗ маш хырӑмран штыкпа тӗллесе юри хаяррӑн кӑшкӑратчӗ:

Во время отдыха солдаты угощали меня махоркой, показывали тяжёлые ружья, иногда тот или другой, направив штык в живот мне, кричал нарочито свирепо:

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мӗн салтакӗ апла вӑл?

Какой он солдат?

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Салтакӗ хирӗҫ каларӗ:

Солдат ответил:

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫавна илтсен ҫынсем пушшех савӑнса карӗҫ, салтака пӳрнесемпе чышма, кӗпинчен, саппунтан туртма, унпала качака такипе вылянӑ пек выляма тапратрӗҫ, ҫапла ӑна кӑнтӑрлахи апатчен аптӑратрӗҫ, апат ҫисессӗн, тахӑшӗ йывӑҫ кашӑк аври ҫине сӗткенне пӑрса илнӗ лимон татӑкки тӑхӑнтартса лартнӑ та ӑна салтак ҫурмӗ хыҫне саппун кантрисенчен ҫыхса янӑ: салтакӗ утать кашӑкӗ ун хыҫӗнче ҫапкаланса пырать, пурте ахӑлтатаҫҫӗ, а вӑл мӗнтен кулнине пӗлмесӗр, тытӑннӑ шӑши ҫури пек кускаласа ҫӳрет.

Это ещё более развеселило публику, солдата начали тыкать пальцами, дёргать за рубаху, за фартук, играя с ним, точно с козлом, и так травили его до обеда, а пообедав, кто-то надел на ручку деревянной ложки кусок выжатого лимона и привязал за спиной солдата к тесёмкам его фартука; солдат идёт, ложка болтается сзади него, все хохочут, а он — суетится, как пойманный мышонок, не понимая, что вызывает смех.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Салтак, чӑн-чӑн салтак, Кавказ салтакӗ.

Солдат, самый настоящий солдат, кавказский.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Венгри салтакӗ те кунтан ахаль иртмест, аслӑ ҫар боецӗсене пытарнӑ вилтӑприне курсан, честь парса иртет.

Венгерский солдат не пройдет мимо, чтобы не отдать честь праху бойцов великой армии.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Кала эсӗ! — кӑшкӑрчӗ те иккӗмӗш салтакӗ, вара тепӗр ачи ҫине сиксе ӳкрӗ.

— А саг ти казувай! — крикнул другой болгарин и двинулся на второго ребенка.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Француз салтакӗ манран ҫак япаласене пурне те илчӗ.

Французский Soldat все взял у меня.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кашни йывӑҫ — тӑшман салтакӗ, кашни чул сӑрт хыҫӗнче тӑшман выртать, кашни сӑрт хушӑкӗ — пысӑк масар!

За каждой грядой — засада, каждый бук — вражеский солдат, каждый поток — братская могила!

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак девизпа 500-е яхӑн совет салтакӗ штурм йӗркелесе, вышкӑсем ҫинчи сыхлавҫӑ-нимӗҫсене вӗлерсе, пулеметсене хӑйсен аллине ярса илсе лагерь территорийӗнчен 400 ҫынна яхӑн чупса тухма пултараҫҫӗ.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Вӑл унпа, Лепантӑн ватӑ салтакӗ, кулӑшла пулнӑ!

Он был им смешон, старый лепантский солдат!

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней