Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

савӑнӑҫлӑрах (тĕпĕ: савӑнӑҫлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗрле савӑнӑҫлӑрах, — терӗ вӑл, Саша патне юласшӑн пулса.

— Вместе веселее, — говорил он, настаивая на своем.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хула варринелле ҫывхарса пынӑҫемӗн урамсенче савӑнӑҫлӑрах та шавлӑрах пула пуҫларӗ.

Чем ближе к центру, тем шумней, веселей, радостней становилось на улицах.

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ял хӑвӑрт ӳссе пычӗ, пурнӑҫ савӑнӑҫлӑрах та ҫутӑрах пулса тӑчӗ.

Быстро росло село, светлее и радостнее становилась жизнь.

Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗтӗм усадьбӑра темӗнле ҫутӑрах та хаваслӑрах, савӑнӑҫлӑрах пулса кайрӗ.

Во всей усадьбе стало как-то светлее и радостнее.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Мана та савӑнӑҫлӑрах пулӗ.

И мне веселее будет.

28 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кӑвак куҫӗпе хӗрлӗрех уссийӗ унӑн пит-куҫне илемлетет, татах та савӑнӑҫлӑрах пек кӑтартать.

Голубые гла за и рыжеватые усы придавали его лицу веселое, озорное выражение.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Пурнӑҫ ҫине савӑнӑҫлӑрах пӑхӑпӑр, нимӗнех те мар, — ассӑн сывласа илчӗ хуҫа.

— Будем смотреть на жизнь веселее, ничего, — вздохнул хозяин.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӑна савӑнӑҫлӑрах та пулса кайрӗ.

Ему стало даже весело.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ленӑна унӑн лайӑх та савӑнӑҫлӑрах пурӑнмалла тӑвас килет.

Ему хотелось, чтобы Лене стало проще, веселее жить с его помощью.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Савӑнӑҫлӑрах ӗҫ, ӳсӗр пулмӑн!..

Пей веселей, пьян не будешь…

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Амӑшне вара, яланах уҫӑмсӑр чунпа юратнӑ Христос, хӑрани — шанчӑкпа, киленни — хурланупа таччӑн ҫыхӑнса тӑракан кӑткӑс туйӑмпа юратнӑ Христос, — уншӑн халӗ ҫывӑхрах, ӗлӗкхинчен урӑхла, ҫӳллӗрех те курӑнмалларах, савӑнӑҫлӑрах та сӑнӗпе ҫутӑрах пек пулчӗ; ҫак Христос, хӑйсен телейсӗр тусӗн ятне кӑшкӑрмасӑрах унӑн ячӗпе нумай асапланнӑ ҫынсен вӗри юнӗпе ҫӑвӑнса чун илнӗскер, ӑна чӑнах та пурнӑҫшӑн чӗрӗлсе тӑнӑ пек туйӑнчӗ.

И ей казалось, что сам Христос, которого она всегда любила смутной любовью — сложным чувством, где страх был тесно связан с надеждой и умиление с печалью, — Христос теперь стал ближе к ней и был уже иным — выше и виднее для нее, радостнее и светлее лицом, — точно он, в самом деле, воскресал для жизни, омытый и оживленный горячею кровью, которую люди щедро пролили во имя его, целомудренно не возглашая имени несчастном? друга людей.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ывӑл чӗрӗ пулнӑ пулсан — мӑнуксем те пулатчӗҫ, пӳртре те савӑнӑҫлӑрах пулатчӗ…

А был бы сын жив, и внучата бы были, и в избе веселей…

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кайран вӗсем колхозра пӗрле ӗҫленӗ, тула хӑватлӑн ӳснӗшӗн те, колхозри ӗнесем сӗт нумай панӑшӑн та, пурнӑҫ юсансах, савӑнӑҫлӑрах пулса пынишӗн те пӗрле савӑннӑ.

А потом они вместе работали в колхозе и вместе радовались поднимающейся пшенице и растущему удою колхозных коров, и тому, что все светлее, веселее улыбается жизнь.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл упӑшкине ыйтса пӗлессипе аптратман, ахаль чухнехинчен татах йӗркеллерех, савӑнӑҫлӑрах, ачашрах пулма тӑрӑшнӑ.

Она не пытала мужа расспросами, только старалась быть еще ровнее, веселее и ласковее, чем обычно.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Виҫӗмҫул, сан ура айӗнчи ҫӗр путса тӑнӑ чухне, эсӗ савӑнӑҫлӑрах ҫӳреттӗн.

В позапрошлом году, когда под тобой земля качалась, ты веселей ходил.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эсир килни аван-ха ку, мана савӑнӑҫлӑрах пулать.

— Ну, вот и хорошо, что приехали, мне веселей будет!

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Фрося, пирӗн звенона кил, санпа савӑнӑҫлӑрах! — чӗнчӗ Валентина.

— Фрося, иди в наше звено, с тобой веселее! — звала Валентина.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мана ӗнер парти пухӑвӗнче ятласа илчӗҫ, ҫавӑнпа савӑнӑҫлӑрах!

— А поругали меня вчера на партийном собрании, вот я и повеселел!

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Иккӗн савӑнӑҫлӑрах пулать сире!

 — Вдвоем вам веселее будет заниматься!

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем перосене пӗр чернильница ӑшне чике-чике илнипе, пӗр-пӗрне кансӗрлес мар тесе, хӑйсен кӗнекисене уйрӑммӑн хурса тухнипе Ленӑна ӗҫлеме савӑнӑҫлӑрах пулчӗ.

Ей веселей было работать оттого, что они макали перья в одну чернильницу и раскладывали свои книги так, чтобы не помешать друг другу.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней