Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтрӗм (тĕпĕ: пӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Чӗмпӗртен тухса кайнӑранпа вырӑнтан вырӑна миҫе хут куҫнине эпӗ манса та пӗтрӗм ӗнтӗ, — каласа парать Мария Александровна.

— Уж я и счет потеряла, сколько раз мы после Симбирска переезжали с места на место, — рассказывает Мария Александровна.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӗтрӗм пӗтӗмпех!

Я погиб!

Ҫулла дачӑра Владимир Маяковский курнӑ тӗлӗнмелле мыскара // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

Вилес пек асапланса пӗтрӗм!

Замучился хуже смерти!

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тинех пӗтрӗм эпӗ.

Теперь я пропал.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кун пек вӑхӑтра этемӗн пӗтрӗм текен шухӑш ҫуралчӗ-тӗк — вӑл чӑнах та пӗтет вара.

Беда, если в такую минуту у человека появится убеждение, что он погиб, — тогда он погиб окончательно.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Пӗтрӗм иккен тинех текен шухӑш ҫеҫ вӗлтлетсе илчӗ пуҫӑмра…

Я считал себя погибшим безвозвратно…

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Владивостокра эпӗ мӗнпур паллӑ сунарҫӑсемпе йӑлтах паллашса пӗтрӗм, вӗсем тигр ҫинчен каласа панине хӑлхана тӑратсах итлерӗм.

Во Владивостоке я познакомился со всеми известными охотниками и жадно слушал их рассказы про полосатого зверя.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Сайте кинӗм сывлӑхран кӑштах туртӑннӑ терӗҫ те, хуйхӑрса пӗтрӗм саҫҫим, ҫиес апатӑм анмасть-ҫке…

Вот когда сказали, Сайде, мол, прихворнула малость, тут уж я вся так и изболелась, аппетита лишилась…

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Дежурнӑйсем класа шӑлса тасатнӑ вӑхӑтра, тумтирсем хывса хӑвармалли пӳлӗмӗн пӗр тӳлек кӗтессинче, темшӗн хыпӑнса ӳкнӗ Русаков Мазина: — Вӑл мана паян чӗнсе кӑларатех! Пӗтрӗм ӗнтӗ эпӗ, Колька! — терӗ пулӑшу ыйтнӑ евӗр.

Пока дежурные наводили в классе чистоту, в укромном уголке раздевалки Русаков с расстроенным лицом говорил Мазину: — Обязательно он меня вызовет! Пропал я, Колька!

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӗтрӗм эпӗ, Колька!

— Пропал я, Колька!

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Калама ҫук хӑранипе эпӗ пӗтӗм шанӑҫӑма ҫухатрӑм, пӗтӗмпех пӗтрӗм.

Я не в состоянии изобразить того ужаса, того отчаяния, которые охватили меня, я был уничтожен.

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапла виҫсе вӗҫне тухма ҫук ҫӗр хӑвӑлӗнче пӗтрӗм!

Да, погиб в пропасти, казавшейся неизмеримой!

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хам ҫинчен пӗр сӑмахпа «пӗтрӗм», тесе калама ҫеҫ пултарнӑ.

Мое положение выражалось одним словом: конец!

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗтрӗм эп, Алексей Вениаминыч, ӗнтӗ никам та мана пулӑшаймӗ!

Пропала я, Алексей Вениаминыч, и никому мне теперь не помочь!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Йӑлтах асапланса пӗтрӗм!

Замучилась, право!..

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗтӗмпех пылчӑкланса пӗтрӗм, — мана каллех хӗнерӗҫ…

Обрызгался весь грязью — меня еще побили…

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пуканӗ, пӗлетӗн-и, питӗ аванскер, анчах, лартӑм ҫеҫ ун ҫине — тӳрех пӗтрӗм.

Кресло, знаешь, такое хорошее, а только как сел в него — и кончено.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эпӗ ҫавӑн тӳрӗ несӗлӗ, саккунлӑ герцог Бриджуотерский, анчах эпӗ ак ҫакӑнта — пӗр-пӗччен, хама тивӗҫлӗ чаплӑ чинӑмсӑр тӑрса юлтӑм, мана ним вырӑнне те хумаҫҫӗ, пур ҫӗртен те хӑвалаҫҫӗ, чаплӑ ҫынсем сума сумаҫҫӗ, ҫӗтӗк ҫи-пуҫпа ҫӳретӗп, асапланса пӗтрӗм, чӗре ҫурӑлать — ирӗксӗрех сулӑ ҫинче темӗнле шульӑксем хушшинче пурӑнма лекет!

Я прямой потомок малолетнего герцога, я законный герцог Бриджуотерский, но вот я здесь — одинокий, лишенный сана, гонимый людьми, презираемый холодным светом, в рубище, измученный, с разбитым сердцем, принужден якшаться с какими-то жуликами на плоту!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ пӑрахутӑн надстройкине кӗрсе кайсан, вӑл сулӑ патне йӑпшӑнса пынӑ-мӗн, анчах сулли пулман, чунӗ тухас пек хӑраса ӳкнӗ вӑл: «Тинех пӗтрӗм ӗнтӗ, — тенӗ, — ӗҫ кирек епле вӗҫленсен те маншӑн пурпӗрех; енчен кам та пулин килсе ҫӑлмасан, эпӗ путса вилетӗп; енчен ҫӑлакан тупӑнсан, пурпӗр пысӑк укҫа илессишӗн мана килсе тытса каяҫҫӗ, унта вара Уотсон мисс Кӑнтӑра сутса ярать».

В ту минуту, когда я залез в рубку, а он прокрался обратно к плоту и увидел, что плота больше нет, он чуть не умер со страха: так и решил, что ему теперь крышка, чем бы дело ни кончилось, потому что если его не спасут, так он утонет; а если кто-нибудь его спасет, так отвезет домой, чтоб получить за него награду, а там мисс Уотсон, наверно, продаст его на Юг.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Ну, пӗтрӗм ӗнтӗ», — тесех шутланӑччӗ, вӑл каллех пуҫне шалалла чикрӗ те: — Ҫак усал хунара урӑх ҫӗре ҫакса хур-ха, Билл, — терӗ, — курӑнса ан тӑтӑр!

Один из бандитов высунул голову в двух шагах от меня; я уж думал, что теперь мне крышка, а он опять убрал голову и говорит: — Перевесь подальше этот чертов фонарь, Билл, чтоб его не было видно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней