Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтерчӗҫ (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ ӗнтӗ вуласа пӗтерчӗҫ.

И вот чтение уже окончено.

Маруся юлташӗсемпе пӗрле праҫнике хатӗрленет // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Пӗрремӗш класра вӗренекенсем хӑйсен ӗҫне халӗ ҫеҫ пӗтерчӗҫ.

Первоклассницы только что окончили свою работу.

Маруся юлташӗсемпе пӗрле праҫнике хатӗрленет // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Хута паллӑ турӗҫ, ҫырса хучӗҫ, нумер лартрӗҫ, ҫӗлесе хучӗҫ, алӑ пусрӗҫ, пурне те ҫакна пӗр кун хушшинче туса пӗтерчӗҫ те шкапа вырнаҫтарчӗҫ.

Бумагу пометили, записали, выставили нумер, вшили, расписались — всь в один и тот же день, и положили дело в шкаф.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Минӑпа гранатӑна пӗтерчӗҫ те кӗпер патнелле утрӗҫ.

Уничтожили мину и ручную гранату и пошли к мосту.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ҫивчӗ кӗтеслӗ чулсем унӑн тумтирне чӗрсе пӗтерчӗҫ, чӗркуҫҫийӗсенчен юн юхма пуҫларӗ, анчах хырӑм выҫҫи ҫакӑн пек ыратнине те парӑнтарчӗ.

Штаны у него порвались об острые камни, от колен тянулся кровавый след, но он не чувствовал этой боли, — голод заглушал его.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

— Мстислав Сергеевич, — чӗнчӗ Гусев, халӗ вӑл ларнӑ та пуҫне хыпашлать, юнпа сурса хучӗ, — пирӗннисене пурне те пӗтерчӗҫ

— Мстислав Сергеевич, — позвал Гусев; он теперь сидел, трогая голову, и плюнул кровью, — всех наших побили…

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пӑлхавҫӑсен флочӗн пӗр пайне вӗсем тӳперен пере-пере пӗтерчӗҫ.

Часть повстанческого флота была ими сбита с неба.

Гусевӑн ҫак кунхи ӗҫ-хӗлӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Эпӗ мӗскӗн те тӑлӑх пулса юлтӑм, мана кӳрентерчӗҫ, ҫаратрӗҫ, хӗнесе пӗтерчӗҫ… — терӗ вӑл.

— Я несчастный сирота, меня обидели, обокрали, избили…

Карабас Барабас пусма айӗнчи пӳлӗме ҫӗмӗрсе кӗрет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Пуканесем комедие аран-аран кӑтартса пӗтерчӗҫ, чаршав хупӑнчӗ, куракансем саланса пӗтрӗҫ.

Куклы кое-как закончили комедию, занавес закрылся, зрители разошлись.

Комеди кӑтартнӑ чухне пуканесем Буратинона палласа илеҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Кулса пӗтерчӗҫ.

Отсмеялись.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Акӑ, вӗсем ҫисе пӗтерчӗҫ, йывӑрланса карӗҫ, ывӑнса ҫывӑрма саланса пӗтрӗҫ; карчӑк ҫиленсе ӳпкелешнисемпе турра кансӗрлерӗ те кӑмака ҫине улӑхса канса шӑпах пулчӗ.

Вот они кончили есть, отяжелели, устало разошлись спать; старуха, потревожив бога сердитыми жалобами, забралась на печь и примолкла.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шыва сикнӗ ухмахсене утӑ ҫулакансем шывран тытса кӑларса пӗтерчӗҫ, ав вӗсем, — куратпӑр-и, икӗ кимӗ?

Дураков, что попрыгали в воду, косари переловили, повытаскивали, вон они, — видите две лодки?

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мана темле лайӑх мар пек, намӑс пек пулчӗ: ҫылӑх каҫарттарма ӑсатса янӑ чухне мана хуҫасем ҫылӑх каҫарттарни ҫинчен хӑраса ӳкмелли япаласем каласа пӗтерчӗҫ, хам айӑпа кӗнисене пурне те тӳррӗн каласа кӑтартса ӳкӗнмелле тесе ӗнентерчӗҫ.

Мне было неловко, совестно: отправляя меня на исповедь, хозяева наговорили о ней страхов и ужасов, убедив каяться честно во всех прегрешениях моих.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пирӗн ҫулсене пӗтӗмпех чаваласа пӗтерчӗҫ, лавпа та, ҫуран та ҫӳреме ҫук.

Дороги у нас изрыты, и пешком не пройдешь.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сурӑхсене тӑпӑлтарса илчӗҫ, пӗр хӗрлӗ ӳтлине хӗнесе пӗтерчӗҫ те вӑл часах вилсе кайрӗ; ҫав каҫ вара лагерь шӑпах пулчӗ.

Овец отобрали, а одного вора избили так, что вскоре он умер, и в этот вечер в лагере царил полнейший мир.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫав вӑхӑтра матроссем парӑссене пуҫтарса пӗтерчӗҫ.

Между тем матросы убрали паруса.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Нимӗҫсем мӗншӗн пирӗннисене ҫавӑн чухлӗ ҫын пӗтерчӗҫ?

Немцы потому и перебили столько народа!

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пирӗнне кунта ҫуртсене ҫунтарса ячӗҫ, ачасене вӗлерчӗҫ, темӗн чухлӗ халӑха пӗтерчӗҫ

У нас сожгли дома, перебили детей, уничтожили столько народу!..

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Темӗн чухлӗ халӑха вӗлерсе пӗтерчӗҫ, Павӑл, — терӗ хӑрах куҫлӑ хресчен, темӗн чухлӗ инкек-синкек тӳссе ирттернӗ ҫынсем пек философилле кӑмӑлсӑрлӑхпа.

Нас подрезали, Павле, знай это! — сказал одноглазый крестьянин с тем мудрым безразличием, какое обретает человек в житейских невзгодах.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ун чухлӗ халӑха вӗлерсе пӗтерчӗҫ пулсан, халӗ ниҫта та кайма ҫук, — пӗтерчӗ те вӑл хӑйӗн сӑмахне, хурланса, юр ҫине сурчӗ.

Раз уж столько народа муку приняло — значит, больше деваться некуда, — закончила женщина и плюнула в снег.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней