Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерес (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хам ирчченех ирӗкли ҫинчен ман ӑна питӗ пӗлтерес килсе тӑрать, анчах унӑн ывӑнчӑк сӑнлӑ пит-куҫне куратӑп та ирӗксӗрех ал сехечӗ ҫине пӑхатӑп.

Мне все хотелось сказать ей, что я свободен до утра, но я видел ее усталое лицо и помимо воли поглядывал на руку.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫапла-ҫапла, шкул начальникне пӗлтерес пулать, терӗм.

Так, мол, и так: надо доложить начальнику школы.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кун пирки манӑн Наташӑна пӗлтерес килмерӗ, вӑл мана хӑй каларӗ: — Ай, епле аван кунта! — терӗ вӑл.

Мне не хотелось признаваться в этом, а она сама сказала: — Как здесь хорошо!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫав ӗҫ ҫинчен пӗлтерес пулать.

Надо обо всем этом поставить в известность.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Пире пулӑшу кирли ҫинчен калатӑп эпӗ, Туфольд бухтине хамӑр халлӗн ҫакланма пултараймастпӑр пулсан, часрах Мельбурна пӗлтерес пулать.

— Я говорю, что мы нуждаемся в помощи, и поскольку мы не можем попасть в бухту Туфольда, надо поскорее известить Мельбурн.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл шыва кӗме, тесшӗнччӗ, анчах хӑй вӑл шыва кӗнине курнине пӗлтерес мар тесе, — уҫӑлса ҫӳреме-и? тесе хучӗ.

 — Она хотела сказать: купаться, но, не желая открыть, что видела его купающимся, добавила: — гулять?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Манӑн хӑвӑртрах вӗсене хам телейлине пӗлтерес килет.

Мне хочется поскорей рассказать им про мое счастье.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Манӑн хам пурри ҫинчен сана пӗлтерес килет.

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Хӑвӑн шухӑшна халех пӗлтерес мар-ши ӑна? — ыйтрӗ Павел Петрович.

Не объявить ли ей твое намерение теперь же? — спросил Павел Петрович.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ ҫакӑн ҫинчен ҫынсене пӗлтерес мар тесе пурне те турӑм…

Я принял все нужные меры к избежанию огласки…

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Хӑй камран ҫуралнине тӗнчере никама та пӗлтерес килмен унӑн (кун пирки вӑл мана хӑй пӗррехинче каласа пачӗ); вӑл хӑйӗн амӑшӗшӗн те намӑсланнӑ, хӑй намӑсланнишӗн те намӑсланнӑ, ҫав вӑхӑтрах амӑшӗпе мухтаннӑ та.

Она хотела (она сама мне раз призналась в этом) заставить целый мир забыть ее происхождение; она и стыдилась своей матери, и стыдилась своего стыда, и гордилась ею.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ҫакӑн ҫинчен герцога, судьясене пӗлтерес пулать, анчах та мӗнле ӑнлантарса памалла ку ӑнланмалла мар ӗҫ ҫинчен?

Следовало довести это до сведения герцога, судей… но как объяснить, как рассказать такое непонятное дело?

X // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Кайран ҫырса пӗлтерес терӗм те, вӑхӑт ҫавнашкал килсе тухрӗ те, ерҫеймерӗм.

После хотела написать, да время такое было — некогда.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Дежурнӑя пӗлтерес пулать, сержант юлташ.

— Дежурному нужно доложить, товарищ сержант.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Хӑйӗн савӑнӑҫне ҫынсене ҫав тери пӗлтерес, мухтанас килнине ниҫта шӑнӑҫтарайман енне, старик чылайӑшне хӑйӗнчен суйрӗ.

Старик сочинял, испытывая неодолимую потребность поделиться своей радостью, прихвастнуть.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эс хутора каясси ҫинчен ҫитсе пӗлтерес мар-и?

— Не доложить об том, что едешь-то?

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тата, кунсӑр пуҫне, ӗҫ пӗтӗмпех йӗркелениччен унӑн Черемшанкӑри харкашуллӑ пуху ҫинчен вӗсене пӗлтерес килместчӗ.

Ко всему прочему ей вообще не хотелось, чтобы они узнали обо всей этой скандальной истории с собранием в Черемшанке до тех пор, пока все не уладится.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

«Чӑваш пики» конкурса пирӗн хитре хӗрсем хатӗрленме пуҫлани ҫинчен те пӗлтерес килет.

Помоги переводом

Пӗрле пулар! // Константин Яковлев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836)

Вёшкинчен явап илсен, мӗнле пӗлтерес сире?

Как вам сообщить, когда получу ответ из Вешек?

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ҫапла, манӑн Вёшкине пӗлтерес пулать.

— Да, я должен сообщить в Вешки.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней