Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлместпӗр (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пурӑнатпӑр, Мускав патӗнче мӗн пулса иртнине нимӗн те пӗлместпӗр, — сӑмахне малалла тӑсрӗ Михеич.

— Живем и ничего не знаем, что там, около Москвы, — продолжал Михеич.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Допросра колхозниксем пурте пӗр евӗр: лашасем пирӗн мар, колхозӑн, вӗсене кам хӑваласа кайнине пӗлместпӗр, терӗҫ.

Колхозники на допросах твердили слово в слово: лошади не их собственные, а колхозные; кто угнал — неизвестно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Пикеҫӗм, эпир хамӑр тырӑ пирки пӗлместпӗр, — терӗ беженцӑсенчен пӗри — пысӑк сухаллӑ старик.

— А про свой хлеб мы не знаем, красавица, — угрюмо проговорил один из беженцев — старик с рыжеватой бородой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗншӗн-ха эпир пӗрле ларатпӑр та пӗр-пӗрне мӗнле чӗнессе те пӗлместпӗр.

 — Что же это мы сидим вместе, а как звать друг друга — не знаем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Пурӑнас тесе ӗҫлеме пӗлместпӗр ҫав, ӗҫлес тесе пурӑнатпӑр…

— Не умеем работать ради жизни, живем для работы…

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Ӗнтӗ ҫирӗм пилӗк километр ишсе килнӗ, ҫапах хула курӑнмасть-ха, кунти вырӑнсене пӗлместпӗр.

Пройдено уже километров двадцать пять, но признаков города не видно и места по-прежнему незнакомые.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ыттисенчен ытлашши пӗлместпӗр, терӗмӗр эпир.

Мы сказали, что знаем не больше других.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Унсӑрӑн эпир протокол ҫырма та пӗлместпӗр ӗнтӗ.

Без пего мы и не знаем, как и протоколы писать.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпир ӑна пӗр ҫул ҫеҫ пӗлместпӗр — тӑрӑшакан хуҫа вӑл! —

Его мы с вами знаем не один год как рачительного хозяина —

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ну, эсӗ пире юмах ярса ан тӑр, сана эпир пӗр ҫул ҫеҫ пӗлместпӗр! — тенӗ Пробатов, куҫ харшисене сиктерсе.

— Ну, ты нас побасенками не корми, мы тебя не первый год знаем! — сдвинув брови, сказал Пробатов.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Инструктор, пай заведующийӗ хӑйсен ӗҫне мӗнле ӑнланнине, пурне те хӑйсем тӗллӗн мӗн чухлӗ лайӑх тума пултарнине эпир пӗлместпӗр, юлашкинчен, ӳсеҫҫӗ-и вӗсем теорипе ӑс-хакӑл енчен е вӗсем кулленхи тӑрмашу ӑшне путса ларнӑ та хӑйсем ертсе пымалли ҫынсем хӑйсенчен тахҫанах иртсе кайнине те курмаҫҫӗ, — ҫакна тӗрӗслеместпӗр.

И мы мало интересуемся тем, как инструктор, заведующий отделом понимают свои обязанности, умеют ли самостоятельно во всем разобраться, не проверяем, наконец, растут ли они теоретически, духовно или только барахтаются в ежедневной толчее и не замечают, что те, кем они призваны руководить, давно уже обогнали их!..

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ялта сана пурте тахҫанах ҫураҫнӑ ӗнтӗ, часах санӑн туй пулать, теҫҫӗ, эпир вара аннӳпе иксӗмӗр нимӗн те пӗлместпӗр!..

— В деревне уже все давно просватали тебя, говорят, что свадьбу твою скоро играть будут, а мы с матерью ни сном ни духом не ведаем!..

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Тӗрӗссипе каласан, ку кӗпер камӑннине эпир хамӑр та пӗлместпӗр! — хулпуҫҫисене сиктеркелесе ответлерӗ те Аникей, урапа хыҫӗнчи шӑтӑк ҫине чалӑшшӑн пӑхса илчӗ.

— Да, по правде сказать, мы и сами не знаем, чей он! — пожимая плечами, ответил Аникей и покосился на зиявшую щель пролома позади телеги.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Лайӑх мар капла, хамӑр хӗрсех калаҫатпӑр, пӗр-пӗрне пӗлместпӗр!

А то неудобно как-то, идет принципиальный разговор, а мы друг друга еще не знаем!

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӗлместпӗр мар Коршуновсен йӑхне!

Коршуновскую породу тоже знаем!

LXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗлместпӗр ӑна, урӑх сотньӑран вӑл.

Он — незнакомый нам, чужой сотни.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Чӑннипех калатӑп сана: ҫулне вӗсенчен илтӗмӗр, анчах пирӗн вӑл мӗнле пуласса пӗлместпӗр

Скажу тебе правду: примерно мы взяли у них, а не знаем, как оно у нас получится…

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эпир ун йышши сӑмахсене пит тӗшӗлемех пӗлместпӗр кунта.

— Мы этих слов не понимаем, с чем их едят.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Икҫӗр-виҫҫӗр ҫултан мӗн пуласса пӗлместпӗр эпир, халлӗхе акӑ, утлӑ ҫар…

Что будет через двести — триста лет, мы не знаем, а сейчас, во всяком случае, конница…

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пирӗн контрнаступлени хӑҫан пуҫланассине эпир пӗлместпӗр вӗт?

Мы же не знаем, когда начнется наше контрнаступление?

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней