Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑтти сăмах пирĕн базăра пур.
пӑтти (тĕпĕ: пӑтти) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шуррисен пӑтти те ҫуллах мар пулмалла ҫав.

Видно, белая каша не очень-то жирная.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Рис пӑтти ҫитерме сӑмах памастӑп, — терӗ вӑл ҫирӗппӗн, — пуллине кӗтме тивет…

— Рисовой каши не обещаю, — сказал он серьезно, — с рыбой придется обождать…

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Малтанах — рис пӑтти, унтан — пулӑ, виҫҫӗмӗш — компот.

Во-первых, рисовая кася, во-вторых, риба, в-третьих, компот.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑйлӑ хумсем ваннӑ пӑрсене ҫыран хӗрринелле хӑвала-хӑвала килеҫҫӗ, кунта вара пӑр пӑтти пулинченех вакласа вӗтетеҫҫӗ.

А валы все шли и шли, подгоняя разбитые льдины к берегу, и здесь уже дробили их в ледяную кашу.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хуратул пӑтти — чи усӑлли.

Гречневая каша    — самая полезная.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сӑнтан пӑхма пӗчӗк те ырханкка Павел васкамасӑр, мӑнкӑмӑлланнӑ пек утса тухрӗ; вӑл яланах ҫавӑн пекчӗ пирӗн: Тимофея апат панӑ чух та, ирхине гимнастика тунӑ чух та, столовӑйра хуратул пӑтти ҫинӗ чух та.

Павел вышел, маленький и щуплый с виду, но с тем же неторопливым достоинстве какое он вносил во все, что бы ни делал: кормил ли Тимофея, занимался ли утром гимнастикой или ел в столовой гречневую кашу.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Виҫӗ кӗрнеклӗ казах салтакӗ, шалпар шинеллӗ, сарлака питлӗ йӗкӗтсем, снаряд йӑвантарнӑ йывӑҫ патне ыттисенчен уйрӑм вырнаҫса ларнӑ та кӑвайт ҫинче тулӑ пӑтти пӗҫереҫҫӗ.

Три бойца-казаха, коренастые, широколицые парни в мешковато сидевших на них шинелях, примостившись поодаль от других у разлапистого корневища вывороченного снарядом дерева, варили на костре кашу из пшённых концентратов.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

«Эпӗ салӑ ярсах рис пӑтти пӗҫертӗм, ҫиес пулать, командир юлташсем.

«Я кашу заварил рисовую, с салом, надо кушать, товарищи командиры.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аллисене котелоксем тытса, вӗсем пӗшкӗнсе иҫӗм ҫырли авӑрӗсем хушшине сапаланаҫҫӗ, ҫумӑрпа ҫӗрсе кайма ӗлкӗреймен кӑвак сапакасене суйласа илеҫҫӗ, вӗсене салтак пӑтти хыҫҫӑн ҫисе йӑпанаҫҫӗ.

Пригибаясь, рассыпались с котелками в руках между рядами лоз: выбирали еще не сгнившие от дождей седые кисти, лакомились ими после солдатской каши.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Гарик суя пӑтти пӗҫерет те, манӑн ҫимелле имӗш.

Гарик врет, а я расхлебывай.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсене хыта хисепленипе вӑл вӗсем хыҫҫӑн пырса пӗррехинче шапа пӑтти карнӑ тӳлек пӗвене кӗрсе ӳкнӗ те унтах тӑрса юлнӑ.

Благоговейно шествуя за ними, он однажды и вошел с ними в некую тихую, тинистую заводь и остался там.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн Англире ҫеҫ пурӑнмалла: унта, шапа пӑтти карса илнӗ шӑршлӑ пӗвери пек, пурте ӗмӗртенпех пӗр улшӑнмасӑр тӑрать…

Ему бы в Англии жить: там все веками стоит без движения — этакий огромный протухший пруд, затянутый зеленой тиной…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лидӑпа юнашар пурӑнакан хӗр кукуруз пӑтти пӗҫернӗ те ӑна обком ҫурчӗ патне сборнӑй пункта илсе кайнӑ.

Лида с соседкой наварили кукурузной каши и понесли к бывшему зданию обкома партии, где помешался сборный пункт.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӑхатӑп, ман Марьюшка бригадир чашӑк умӗнче пӑтти ҫине куҫҫуль юхтарса ларать.

Смотрю я — сидит моя бригадирша Марьюшка над миской, и слезы в кашу капают.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ачасем вӑрӑм сӗтел хушшинче хуратул пӑтти ҫиеҫҫӗ.

Ребята сидели за длинным столом и ели густую гречневую кашу.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ытах хӑвӑр васкамастӑр пулсан, мӑшӑрӑм пӑри пӑтти пӗҫерме ӗлкӗрнӗ пулӗччӗ.

А коль не торопитесь, баба моя кашу полбенную сварит.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗскӗн Пикмӑрса пӗр чара шӳтернӗ хуратул пӑтти илсе килнӗ, хирӗҫлеме шӑл ҫемми пултӑр терӗм-ха, терӗ.

Бедный Бикмурза принес плошку гречневой каши.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Унӑн шӑнкӑрч какайӗпе пӗҫернӗ рис пӑтти пур, — терӗ вӑл шӑппӑн.

— У нее скворцы с рисом, — сказала она шепотом.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пӑри пӑтти.

А каша-то полбенная.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алиме кучченеҫлӗ кӗрчемине те, тепӗр пулӑштух эрехне те уҫтарчӗ, ан тив, пӗтӗмпе кӗрекере пултӑр, ав, кӑркка какайӗ те шаритлесе килнӗ иккен, кӑрккасем кӑҫал пит мӑнтӑр пулчӗҫ, ҫу кӑна; хуратул пӑтти ҫупа пӗҫернӗ, халех сивӗнме кирлӗ марччӗ-ха, — Алиме ӑна та сӗтел ҫине лартма хистерӗ.

Алиме открыла принесенный в подарок кувшин с карчамой, полуштоф водки — все, все пусть будет на столе, на то и праздник, потом выложила жареную индюшатину, сказала, что индейки в этом году больно справные удались, сплошной жир; наконец выставила горшок с гречневой кашей, обильно сдобренной маслом, еще остыть не успела поди…

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней