Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑтти сăмах пирĕн базăра пур.
пӑтти (тĕпĕ: пӑтти) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шывӗ таса, анчах ӑшӑ, шапа пӑтти шӑрши кӗрет.

Вода была чистая, но теплая и пахла водорослями.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Маларах сан пирки темӗн тӗшмӗртсе сӑмахлатчӗҫ… халӗ пӑшӑл-пӑшӑл пӑтти… эпӗ ҫитсе тӑратӑп та — чӗнмеҫҫӗ, ман ҫине тӗлӗнерех пӑхаҫҫӗ.

Раньше делали насчет тебя догадки… теперь говорят шепотом, а когда я вхожу, — молчат и странно смотрят на меня.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Ферфас хӑй темле майпа ҫухалчӗ те — ҫав каҫхине мадера хушса кавӑн пӑтти пӗҫерчӗ.

Ферфас же, скрывшись, варил в этот вечер тыквенную кашу с мадерой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Кунти халӑх пӑтти темле ҫапӑҫма пултарайман этемсенчен пӗҫернӗ пӑтӑ майлӑ туйӑнать.

Тут прямо какая-то каша из небоеспособных элементов.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗрлӗармеецеем пире хӑйсен котелокӗсенчен кӗрпе яшки, хуратул пӑтти ҫитереҫҫӗ.

Красноармейцы кормили нас из котелков гречневой кашей или перловым супом.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ленин ун патӗнче темиҫе кун пӗчӗк сарай маччи тӑрринче пурӑнчӗ, улӑм ҫинче ҫывӑрчӗ, пӗтӗм килйышпа пӗрле ҫӗрулми яшки, селедка, сӗтпе сыпса вир пӑтти ҫирӗ, унӑн ачисемпе тата арӑмӗпе — Надежда Кондратьевнӑпа — кирек хӑҫан та тараватлӑн калаҫрӗ, Надежда Кондратьевнӑна тӑтӑшах чашӑк-тирӗк ҫума пулӑшрӗ, кӗскен каласан, вӗсемпе пӗр пурнӑҫпа пурӑнчӗ.

Несмотря на то что Ленин несколько дней жил у него в сарайчике на чердаке, спал там на соломе и ел вместе со всей семьей картофельный суп, селедку и пшенную кашу с молоком, охотно беседовал с детьми и Надеждой Кондратьевной и частенько помогал ей мыть посуду — одним словом, жил общей с ними жизнью,

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Унтан вӑл сасартӑк малалла ыткӑнса вӗресе тӑракан юр пӑтти ӑшӗнче ҫухалчӗ.

Вдруг бросился вперед и утонул в кипящей кашице.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫунӑк туратсенчен тунӑ тӗрев ҫине Ленька ҫакса янӑ котелок, хуратул пӑтти тултарнӑскер, халӗ те малтанхи пекех тӑрать.

На тагане из обгоревших сучьев висел Ленькин котелок, весь залитый гречневой кашей.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пултӑрччӗ-ха терӗм сӗтел ҫинче пӗр тирӗк пӑри пӑтти.

Была бы на столе чашка полбяной каши.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Анатри чӑвашсем кӑштах ыраш ҫӑнӑхӗ вӗретсе «ҫип пӑтти» туса хатӗрлеҫҫӗ.

В южных районах республики из небольшого количества ржаной муки готовили киселеобразное варево — «ҫип пӑтти».

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӑл пӑлханса кайнипе аллинчи кавӑн пӑтти тултарнӑ алтӑрне кӑларса ӳкерчӗ, аллисене ҫӗрӗ.

Она суетливо отбросила тыквенный ковш и вымыла руки.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чирлесе ӳксен, санран пӗр тиркӗ рис пӑтти те ыйтса илме ҫукчӗ.

Заболеешь, так у тебя чашки рисового отвара не допросишься.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лешӗ ӑна хирӗҫ: «Пирӗн кунта ытларах чумиза ҫиеҫҫӗ, кукуруза пӑтти ҫук», — тет.

А она ему: «У нас все больше чумизу едят, а кукурузной-то каши нету».

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ирхи апат валли — маннӑ пӑтти.

К завтраку — манная каша.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Бебие илсе килсенех ӑна ещӗк ӑшӗнчен кӑлартӑмӑр та, унӑн умне рис пӑтти хурса таз тата пӗр витре сӗт лартрӑмӑр.

Когда Бэби приехал, его выпустили из ящика и поставили перед ним таз с рисовой кашей и ведро молока.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Лапша пӑтти пӗҫертӗм.

Помоги переводом

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Унтан яланхи пекех шапа пӑтти шӑрши ҫапать.

От него, как никогда, пахло тиной.

Ҫӗнӗ пуканесен театрӗ малтанхи спектакльне кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Симӗс шапа пӑтти каллех хускалса илчӗ, ҫӑварӗнче пӗчӗкҫӗ ылтӑн ҫӑраҫҫи тытса тимӗр шапа ишсе тухрӗ.

Снова заколебалась зелёная ряска, появилась черепаха, держа во рту маленький золотой ключик.

Буратино кӳлӗре пурӑнакансемпе паллашать, кунта вал тӑватӑ ылтӑн укҫа ҫухални ҫинчен пӗлет тата Тортилла тимӗр шапаран ылтӑн ҫӑраҫҫи илет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Кӳлӗ ҫийӗнчи симӗс шапа пӑтти хускалса илчӗ те, шывран пысӑк та хӑрушӑ ҫӗлен пуҫӗ сиксе тухрӗ.

Зелёная ряска на поверхности пруда заколебалась, и появилась большая, страшная змеиная голова.

Буратино кӳлӗре пурӑнакансемпе паллашать, кунта вал тӑватӑ ылтӑн укҫа ҫухални ҫинчен пӗлет тата Тортилла тимӗр шапаран ылтӑн ҫӑраҫҫи илет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Хуралса кайнӑ кивӗ ҫулҫӑ айӗнчен курӑнакан ҫара вырӑнсенче тӑпра кӑвакарнӑ пек пулнӑ, ӑна пӑхсан, пӗр ҫӗрте ларакан шыв ҫине шапа пӑтти сӑрса илнӗ пек туйӑнать.

Там, где из-под жухлой прошлогодней листвы видны её лысины, она тоже подёрнута плесенью, как стоячая вода ряской.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней