Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрахасса (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кӗт, персе пӑрахасса!

— Жди, пока расстреляют!

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Волгин куҫлӑхӗпе аппаланма пӑрахасса Андрей тӳсӗмлен кӗтрӗ.

Андрей терпеливо ждал, пока Волгин кончит возиться с очками.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— О Джемма! — кӑшкӑрса ячӗ Санин: — шутлама пултарнӑ-и-ха эпӗ эсӗ мана юратса пӑрахасса!

— О Джемма! — воскликнул Санин, — мог ли я думать, что ты — что ты меня полюбишь!

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Качча та илӗп терӗ, шкул сумкине пӑрахасса ҫеҫ кӗтет.

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Макарихӑна мӗнле улталамаллине пурнӑҫ хӑех кӑтартса парасса, ҫавӑн хыҫҫӑн вара партизансене труках аркатса пӑрахасса Лозневой шанса тӑнӑ.

Лозневой был уверен, что в ближайшее время сама жизнь подскажет, как обмануть Макариху, и тогда с партизанами будет покончено одним ударом.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кимме, ҫыран патне ҫитсенех, тинӗс хумӗ турпас пек ватса пӑрахасса эпир пурте лайӑх пӗлетпӗр.

Мы все понимали, что, едва только шлюпка подойдет ближе к земле, прибой тотчас же разнесет ее в щепки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Хытхура ҫӑтӑртатма-чӑштӑртатма пӑрахасса кӗтсе тӑнӑ хыҫҫӑн мучи малалла калама пуҫларӗ:

Дождавшись, когда бурьян перестал трещать и шипеть, старик продолжал.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Пӗлместӗп эпӗ, — ӗнер ирхине, вырӑн ҫинчен тӑнӑ чухне, манӑн сире юратса пӑрахас килнине пӗлмен вӗт эпӗ; сире юратса пӑрахиччен темиҫе сехет маларах юратса пӑрахасса пӗлменччӗ, сире юратса пӑрахсан, хама хам мӗнле туясса та пӗлменччӗ.

Я не знаю, — ведь я вчера поутру, когда вставала, не знала, что мне захочется полюбить вас; за несколько часов до того, как полюбила вас, не знала, что полюблю, и не знала, как это я буду чувствовать, когда полюблю вас.

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Амантнӑччӗ мана, хама вӗлерсе пӑрахасса пӗлсех тӑраттӑм эпӗ.

Я был ранен, я знал, что они добьют меня.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней