Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пычӗҫ (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Комиссарсӑр пуҫне, пурин те ӗҫсем аванах пычӗҫ, калаҫусем халӗ пӗрмаях госпитальтен тухса каясси ҫинчен пулчӗҫ.

У всех, за исключением Комиссара, дела шли хорошо, и только и разговоров было что о выписке.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӗрӗх иккӗмӗш палатӑра хӗвел ҫути урай тӑрӑх вӑрахӑн, палӑрмалла та мар шунине ҫав тери тинкерсе сӑнаса пычӗҫ.

В сорок второй с напряжением следили за медленным, почти незаметным движением солнечного луча по полу.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Темиҫе минутран ординатора чӗнсе пычӗҫ.

Через несколько минут вызвали ординатора.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Комиссарпа Мересьевӑн сывлӑхӗсем кӑна кунран кун начарланса пычӗҫ.

И только Комиссару и Мересьеву становилось с каждым днем хуже.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пачах та савӑнӑҫсӑр шухӑшсемпе иртсе пычӗҫ Алексей Мересьевӑн госпитальти пӗр евӗрлӗ кунӗсем.

В невеселом раздумье текли однообразные госпитальные дни Алексея Мересьева.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Совет Информвюровӗн сводкисем кӗскелнӗҫем кӗскелсех пычӗҫ.

Сводки Советского Информбюро становились все лаконичней.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫул ҫинче вӗсем халӗ ҫеҫ пытарнӑ ҫыннӑн ырӑ ӗҫӗсем ҫинчен тата унӑн вырӑнне юлакан ывӑлне малалла мӗн-мӗн кӗтме пултарасси ҫинчен Егоровнӑпа халлапланса пычӗҫ.

По пути рассуждали они с Егоровной о добродетелях покойника и о том, что, по-видимому, ожидало его наследника.

V сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хупӑлчине илсе пычӗҫ те, тупӑкне витсе, пӑта ҫапса хучӗҫ.

Принесли крышку и заколотили гроб.

V сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Акӑ ҫӳлтен чуна ҫурса яракан сасӑ илтӗнчӗ, унтан вара, кисточка ҫинчен хура тумламсем сирпӗннӗ пек, темиҫе бомба ҫӗрелле вирхӗнчӗҫ те аялалла аннӑҫемӗн пысӑклӑнсах пычӗҫ.

Даже когда сверху послышался пронзительно сверлящий, нарастающий визг и, точно черные капли, стряхнутые с кисточки, понеслись вниз, стремительно увеличиваясь в объеме, серии бомб,

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Малалли ик-виҫӗ кун Алексейшӗн ҫӑра та вӗри тӗтрепе хупланнӑ пекех иртрӗҫ, ҫак тӗтре ӑшӗнче мӗн пулса иртнисем темле уҫӑмсӑр тӗлӗк пек ҫеҫ туйӑнса пычӗҫ.

Следующие два-три дня были окутаны для Алексея густым и жарким туманом, в котором нечетко и призрачно видел он происходящее.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

хӑй тӗллен ҫӳрекен тупӑсем гусеницисемпе чанкӑртаттарса пычӗҫ, — ахаль пӑхсан вӗсем майӗпен кайнӑ пек туйӑннӑ, анчах тӗрӗссипе вӗсем пите хӑвӑрт пынӑ;

на вид медленно, а на самом деле быстро двигались, скрежеща гусеницами, самоходные пушки;

26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ыттисем патрон ещӗкӗсене ҫӗклесе е сӗтӗрсе пычӗҫ.

Другие несли или волокли ящики с патронами.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Оруди ҫумӗнчи номерсем черетлӗн Ковалев патне чупса пычӗҫ, вӑл кашнинех пӗрер е икшер хут шнуртан туртса Германи ҫинелле пеме пачӗ.

Орудийные номера по очереди подбегали к Ковалёву, и он каждому давал раз или два дёрнуть за шнур и выстрелить по Германии.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Фокусник пек ӑста парикмахерӑн аллинчи хатӗрӗсем улшӑнса ҫеҫ пычӗҫ.

В его руках, как у фокусника, менялись инструменты.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫав вӑхӑтра вӑрман витӗр, йывӑҫсем хушшипе унӑн-кунӑн пӑрӑнкаласа, хыҫалтан ҫитмӗл ултӑ миллиметрлӑ тупӑсем кӑкарнӑ грузовиксем вӗҫтерсе пычӗҫ.

А тем временем через лес уже мчались, виляя между стволами, грузовики с прицепленными сзади лёгкими семидесятишестимиллиметровыми пушками.

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Халӗ разведчиксем компас тӑрӑх юханшыв еннелле пычӗҫ.

Теперь двигались по компасу, в направлении речки.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Разведчиксем Ваня ҫӗрле кайнӑ еннелле упаленсе пычӗҫ.

Разведчики поползли в том направлении, куда ночью ушёл Ваня.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем ҫаран тӑрӑх асӑрханса, ҫемҫен, тӗмеске патӗнчен тӗмеске патне упаленсе пычӗҫ, хӑш чух ҫеҫ йӗри-тавралла пӑхса илме чарӑнкаларӗҫ.

Они осторожно и плавно поползли по лугу от кочки к кочке, иногда останавливаясь, для того чтобы осмотреться.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Эпир унта чухне вӗсем шӑпах ун патне машинӑпа боеприпассем илсе пычӗҫ.

Они к нему как раз, когда мы там были, боеприпасы на полуторке привезли.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унта вӑрнарсене халалланӑ очерксем те йышлӑ, вӗсенчен пурте тенӗ пекех хӑй вӑхӑтӗнче Михаил Васильев редактор тӑрӑшнипе район хаҫатӗнче пичетленсе пычӗҫ.

Помоги переводом

Салтак чӗрин астӑвӑмӗ // Валерий КОШКИН. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней