Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫланас (тĕпĕ: пуҫлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Экзаменсем пуҫланас умӗн Кальков пире хамӑр унтан темиҫе хут илтнӗ сӑмахсенех каласа асӑрхаттарчӗ:

Перед испытаниями Кальков внушительно произнёс хорошо знакомое нам напутствие:

17. Сывӑ пул, аэроклуб! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кунта сӑртсем ҫӳлӗрех вара, вӗсем Белуджи тӑвӗ пуҫланас ҫӗрте.

Холмы дальше повышаются, являясь как бы предвестниками Белуджских гор.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫак сӑртлӑ вырӑнта пысӑк улӑп тӑпри те пур, кунта, вӑрҫӑ пуҫланас умӗн, Базима юлташ хӑйӗн вӗренекенӗсемпе пӗрле, авалхи хӗҫпӑшалпа ҫар хатӗрӗсем тупас шутпа раскопкӑсем туса ирттернӗ пулнӑ.

Там есть высотка, курган, где незадолго до войны Базима со своими учениками производил раскопки в поисках старинного оружия и утвари.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрҫӑ пуҫланас умӗн эпир ҫак ӗмӗте пурӑнӑҫласси патнех ҫитнӗччӗ.

И перед войной мы могли уже с гордостью сказать, что недалеки от этой цели.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Типӗ тытмасть, мӗншӗн тесен ҫак турӑран пӑрӑннӑ ҫын Хӗлип типпи пуҫланас умӗн така туянчӗ, ӑна тепӗр куннех хӑй патӗнче саккунсӑр пурӑнакан хӗре Гапкӑна пустарчӗ, кайран хӑех чӗпкуҫ валли тата ҫуртасем тума шӑнҫу кирлӗ, тесе калаҫса ҫӳрерӗ.

Постов не содержит, ибо накануне филипповки сей богоотступник купил барана и на другой день велел зарезать своей беззаконной девке Гапке, оговариваясь, аки бы ему нужно было под тот час сало на каганцы и свечи.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Унта пӗчӗк шыв пур; ҫапӑҫу пуҫланас умӗн эпӗр унтан шыв ӗҫнӗччӗ.

Там, кажется, есть ручеек, из которого мы пили перед боем.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Пӗррехинче — вӑл ҫуллахи вӑхӑт пуҫланас умӗн пулнӑ — Джонни ытти кунсенчен те ытларах ӗҫрен ӗшенсе таврӑннӑ.

Однажды, поздней весной, Джонни вернулся с работы, чувствуя себя еще более усталым, чем обычно.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Ҫураки хыҫҫӑн, ҫум ҫумласси пуҫланас умӗн, ялхуҫалӑхӗнче малта пыракансен районти канашлӑвӗ пухӑнмалла пулнӑ.

Вскоре после посевной, накануне прополочной, созывалось районное совещание передовиков сельского хозяйства.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Ӑна дачӑри ҫынсем халех пурте вӑранас пек, кӗрен кӗпеллӗ тӗксӗм дворник чупса килес пек, ҫухӑрашу, ҫуйхашу пуҫланас пек туйӑнчӗ.

Ему казалось, что сейчас проснутся все обитатели дачи, прибежит мрачный дворник в розовой рубахе, подымется крик, суматоха…

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Туйӗ икӗ эрнерен пулмаллаччӗ; анчах пирӗн лекцисем пуҫланас вӑхӑт ҫитрӗ те, эпир Володьӑпа иксӗмӗр, сентябрь пуҫламӑшӗнче Мускава тухса кайрӑмӑр.

Свадьба должна была быть через две недели; но лекции наши начинались, и мы с Володей в начале сентября поехали в Москву.

XXXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑрҫӑ пуҫланас умӗн кунта офицерсем пурӑннӑ, хӑйсен тивӗҫӗcене пурнӑҫласа пынӑ.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Ирхине, ҫутӑ кун, ӗҫсем пуҫланас умӗн, сывпуллашма ҫӑмӑлтарах та ансатрах — ирхи вӑхӑт каҫхинчен ӑслӑрах, теҫҫӗ.

Утром, на пороге трезвого дня, полного дел и забот, прощаться легче и проще — утро вечера мудренее.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир августра, вӗренӳ ҫулӗ пуҫланас умӗн калаҫнине астӑватӑр-и?

Помните наш разговор в августе, перед началом учебного года?

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак поход пуҫланас умӗн ачасен пӗтӗмпе аллӑ пилӗк пан тенкӗ пухӑннӑччӗ.

К этому походу у ребят набралось всего пятьдесят пять тысяч рублей.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫил-тӑман пуҫланас умӗн Кэмби ячӗ ӑна кӗтӳрен юлнӑ пӑлансене шырама.

— Это он послал его перед пургой разыскивать отбившихся оленей.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗлле, ёлкӑсем пуҫланас умӗнхи каҫсенче, вара уйрӑмах савӑнӑҫлӑ.

В разгаре зимы, перед ёлкой, вечера особенно дружны и веселы.

Хӗллехи каҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗр ир, лӑпах экзаменсем пуҫланас умӗн, Костьӑпа иксӗмӗре институт коридорӗнче тытса чарчӗ те Галя юрӑ юрланӑ пек тӑстарса пӑшӑлтатрӗ:

Как-то, уже перед самыми экзаменами, встретив нас с Кость-кой в институтском коридоре, Галка сделала заговорщицкое лицо и полушепотом пропела:

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑрҫӑ пуҫланас умӗн университет пӗтерсе пынӑ.

Когда разразилась война, она оканчивала университет.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Каҫхи сывлӑмпа нӳрленнӗ тӑмлӑ ҫӗре лейтенант пӗр ывӑҫ илчӗ, хӗвтесӗр пӳрнисемпе ҫавна вӑл чӑмӑртаса хӑйӗн аманнӑ связнойне, шӑпах ҫав хай, атака пуҫланас умӗн калаҫнӑ, хырӑнман, шатра питлӗ боеца кӑтартрӗ.

Он взял рукой горсть глинистой земли, уже влажной от вечерней росы, сжал её в слабеющих пальцах и показал своему раненому связному, как раз тому самому бледному, небритому, рябому бойцу, с которым он говорил перед решающей атакой.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Вӑрҫӑ пуҫланас умӗн вӗсене иккӗшне те хӗвеланӑҫне куҫарнӑ.

Незадолго до войны оба получили назначение на запад.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней