Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пухӑннине (тĕпĕ: пухӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Романра пуйса кайнӑ Грассини адвокат патне литература каҫӗсем ирттерме пухӑннине кӑтартса панӑ.

В романе показано, как к разбогатевшему адвокату Грассини собираются на литературные вечера.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Пурте вырӑна тӑрӑр! — кӑшкӑрчӗ Алексей, вӑл пӑр ҫине халӑх нумай пухӑннине тин асӑрхаса илчӗ.

По местам! — крикнул Алексей, беспокойно оглянувшись и лишь теперь замечая густую толпу на льду.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сапаланчӑк япалана ҫӗнтерме — йывӑр, анчах пӗр ҫӗре пухӑннине тӗрӗслӗх хӗҫӗпе пӗрре сулсах касса татма пулать…

Рассеянное преодолеть — трудно, соединённое же возможно отсечь мечом справедливости сразу…

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шел, эпир паян мӗншӗн пухӑннине, строительствӑн начальникӗ сире икӗ хут сӑмах мӗншӗн панине эсир ӑнланса илмерӗр.

И жаль, что вы не понимаете, зачем мы сегодня собрались и почему начальник строительства дважды предоставил вам слово.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ангола ҫинчен ҫынсем вӑл Африкӑри чура сутакан тӗп ҫӗршыв иккенне, чура пасарӗсем унта Бие, Касонго, Казонде ятла вырӑнсенче пухӑннине пӗлнӗ.

Об Анголе знали только, что она представляет собой главный невольничий рынок на западе Африки и что центрами работорговли в ней являются Бие, Касонго и Казонде.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Юнашар цепьре выртакан кашни боец халӗ Щорсӑн пӗтӗм ирӗкӗ, унӑн ӑс-тӑнӗн пӗтӗм вӑйӗ пӗр шухӑш ҫине — ҫӗнтерес шухӑш ҫине пухӑннине пӗлнӗ.

Каждый богунец, лежавший рядом в цепи, знал, что сейчас вся воля Щорса, все силы его ума сосредоточены на одной мысли: победить.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл сарайсем патне кайрӗ те унта мӗн пурӗ те пӗр сакӑр ҫын кӑна пухӑннине курчӗ.

Он пошёл к сараям и увидел, что там собралось всего человек восемь.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ксени кӗпер ҫинче халӑх ытларах та ытларах пухӑннине курчӗ — ӑҫтан илтсе, ӗлкӗрнӗ-ха вӗсем секретарь килни ҫинчен!

Ксения видела, что народу на мосту становится все больше — и откуда только успели узнать о приезде секретаря! —

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Инҫетренех вӑл станицӑра уяври пек хитре тумланнӑ ҫынсем пухӑннине, малта виҫӗ юланут хатӗрленсе тӑнине курчӗ.

У въезда в станицу его встретил конный разъезд из трех всадников.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Андрей Васильевич Кнышев, япӑх мар компани пухӑннине, кунта кампа калаҫма пулассине туйса, кӑштах канма шухӑшларӗ: вӑл йӗвен чӗлпӗрне лаша уринчен ҫыхрӗ те, буркине сарса, лаша кӗтуҫӗ пек, Кондратьев ҫумне айккӑн выртрӗ.

Андрей Васильевич Кнышев, заметив, что собирается неплохая компания, что тут будет с кем поговорить, тоже решил немного отдохнуть: он привязал повод коню к ноге и, расстелив бурку, прилег возле Кондратьева на бок, как ложатся табунщики.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Урамра тытсан вӗсем мӗншӗн пухӑннине пӗлсе пӗтерме ҫук, вӗсем тӳрре тухма пултараҫҫӗ.

— Если вы заберете их на улице, без всяких улик, им нетрудно будет ото всего отпереться.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Киле ҫывхарахпа вӑл нумай халӑх пухӑннине асӑрхарӗ: картишӗнче хресченсемпе дворовӑйсем хӗвӗшеҫҫӗ.

Приближаясь, увидел он множество народа; крестьяне и дворовые люди толпились на барском дворе.

V сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

«Пионер сасси» («Тантӑш») хаҫатра ӗҫленӗ Василий Кервен сӑвӑҫ унӑн тавракурӑмне, интеллигентлӑхне халӗ те тӗслӗх вырӑнне хурать, юлашки ҫула ӑсатма Шупашкарта халӑх питӗ нумай пухӑннине, хӑй Калинино масарӗ ҫине пытарма килнине хумханса аса илет.

Помоги переводом

Салтак чӗрин астӑвӑмӗ // Валерий КОШКИН. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Мӗн пухӑннине эмел илсе пӗтерчӗҫ.

Все, что собралось, истратили на лекарства.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Хӑшӗсем, тен, фонд укҫи мӗнле ҫӑлкуҫсенчен пухӑннине пӗлмеҫҫӗ те пуль.

Помоги переводом

Сывлӑхран хакли ҫук // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Саккунлӑ майпа тӳлекен ӗҫ укҫи фондне тивӗҫтерессине перекетлеме хӑтланса хӑшпӗр ӗҫ паракансем патшалахӑн социаллӑ обязательствисене пурнӑҫлама кирлӗ укҫа-тенкӗ шӑпах налукран тӳлекен тата ытти тӳлеврен пухӑннине манса каяҫҫӗ.

В желании сэкономить на обеспечении легального зарплатного фонда некоторые работодатели забывают о том, что именно из налоговых и других отчислений формируются средства на выполнение социальных обязательств государства.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2016 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=2169792

Бюджетра укҫа ҫителӗксӗр пухӑннине кура ӗҫе палӑртнӑ вӑхӑтра вӗҫлеймеҫҫӗ.

Помоги переводом

Чылайӑшӗ никӗс те яман // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

25. Иисус, халӑх пухӑннине курса, усал сывлӑша ҫапла каласа чарса лартнӑ: чӗлхесӗр-хӑлхасӑр тӑвакан сывлӑш!

25. Иисус, видя, что сбегается народ, запретил духу нечистому, сказав ему: дух немой и глухой!

Мк 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Хӑй тавра темӗн чухлӗ халӑх пухӑннине курсан, Иисус Хӑйӗн вӗренекенӗсене тинӗс леш енне каҫма хушнӑ.

18. Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел ученикам отплыть на другую сторону.

Мф 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ҫав сунтӑха левитсем патша тӳри-шари патне илсе пырсассӑн, лешӗсем унта кӗмӗл нумай пухӑннине курсассӑн, унта патша ҫыруҫи тата аслӑ священникӑн шанчӑклӑ ҫынни пынӑ та сунтӑха пушатса ӑна каялла хӑй вырӑнне кайса лартнӑ.

11. В то время, когда приносили ящик к царским чиновникам чрез левитов, и когда они видели, что серебра много, приходил писец царя и поверенный первосвященника, и высыпали из ящика, и относили его и ставили его на свое место.

2 Ҫулс 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней