Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пухрӗ (тĕпĕ: пух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта вӑл самооборонӑпа бригадӑри боецсене, хресченсен союзӗн членӗсене пухрӗ.

Там он собрал всех бойцов отряда самообороны, бойцов бригады и членов крестьянского союза.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лавҫӑ кайсан вӑл бригада членӗсене канашлӑва пухрӗ, юлашки кунсенче тунӑ ӗҫсене пӑхса тухнӑ хыҫҫӑн:

После ухода возчика он созвал короткое совещание членов бригады и, подытожив опыт работы последних дней, заявил:

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ Тянь Вань-шуньпе калаҫнӑ хыҫҫӑн бригада членӗсемпе ялти активистсен хупӑ канашлӑвне пухрӗ.

Начальник бригады после своего разговора с Тянь Вань-шунем созвал закрытое совещание членов бригады и активистов деревни.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Е арестлерӗҫ-и мана? — хӑйне лӑпкӑ тытнӑ пек кӑтартас тесе пӗтӗм вӑйне пухрӗ пулин те, ҫухалса кайрӗ Хань Лао-лю.

Разве меня взяли под арест? — растерянно спросил Хань Лао-лю, хотя и напрягал все силы, чтобы казаться спокойным.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Январӗн 13-мӗшӗнче командир чаҫри пӗтӗм ҫынсене пухрӗ.

Утром 13 января командир собрал весь личный состав части.

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн аэродрома каллех соединени командирӗ вӗҫсе килчӗ те пӗтӗм лётчиксене пухрӗ.

К нам на аэродром опять прилетел командир соединения и собрал весь личный состав.

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каҫхине пире комиссар пухрӗ.

Вечером нас собрал комиссар.

5. 1941 ҫулхи июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Инструктор пире хӑй патне пухрӗ.

Нас собирает инструктор.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тепӗр шӑматкун Нина Васильевна пире пухрӗ те ҫапла каласа пачӗ:

В следующую субботу Нина Васильевна собрала нас и сказала:

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

«Ҫамрӑк гварди» хӗҫ-пӑшалсене пысӑк ӗҫ валлиех пухрӗ.

«Молодая гвардия» накапливала оружие для большой работы.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Дзержинский пире фабрика ҫывӑхӗнчи чайнӑя пухрӗ.

Тотчас же Дзержинский собрал нас в чайной неподалеку от фабрики.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Спартак ҫарӗ ҫав хушӑра канса вӑй пухрӗ.

Войско Спартака восстанавливало свои силы.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Опанас пичче тырӑ пӗрчисене аллине пухрӗ.

Дядя Опанас их набрал в руку.

Ҫӗр айӗнчен ҫӑкӑр ӳсни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пичче картуз ҫине пухрӗ.

А дядя в шапку собирал.

Эпӗ кӑмпа шырани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне вара пилӗк стакан вир кӗрпи, вунӑ кӗренкке ясмӑк, пӗр ҫыхӑ цыбуля, пӗр витре ҫӗрулми тата темӗн чухлӗ хӗвелҫаврӑнӑш пухрӗ.

Мать наменяла пять стаканов проса, десять фунтов ячменя, связку цибули, ведро картошки и много семечек.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Икӗ асав шӑл унӑн аллине тирӗнчӗҫ, малтан кӑшт кӑна тирӗннӗччӗ, унтан вара хытӑран та хытӑрах тирӗне пуҫларӗҫ: кашкӑр хӑй нумайранпа кӗтнӗ апата ҫыртса илес тесе, пӗтӗм вӑйне пухрӗ.

Клыки слегка сдавили его руку, потом давление стало сильнее — волк из последних сил старался вонзить зубы в добычу, которую так долго подстерегал.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл куҫне хупрӗ те пӗтӗм вӑйне пӗр ҫӗре пухрӗ.

Он закрыл глаза и бесконечно бережно собрал все свои силы.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Аэлита тӗрӗсех асӑрханӑ: ҫак тапхӑрта вӑл, Лось, питӗ нумай пӗлӳ пухрӗ.

Аэлита была права: Лось многое узнал за это время.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хӑй председатель вырӑнне йышӑнсан малтанхи кунсенчех Прохор Палыч бригадирсене пухрӗ те, вӗсене: — Нарядсене каҫхине памастӑп, — тесе хучӗ.

Еще в первые дни пребывания на посту председателя Прохор Палыч собрал бригадиров и изрек: — По вечерам нарядов давать не буду.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ӑмӑрткайӑк юлашки вӑйне пухрӗ те пулӑшма чӗнчӗ.

Орлик в последний раз напрягает голое и зовет на помощь.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней