Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурришӗн (тĕпĕ: пурӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Авдотья савӑнма, лайӑх япала ҫинчен шухӑшлама юратнӑ, ҫавӑнпа вӑл ферма тӑрӑх хӑйшӗн тата хӑй йӗри-тавра мӗн пурришӗн кулса-савӑнса утнӑ.

Авдотье свойственны были органическая потребность в радости и уменье задерживаться мыслями на хорошем, поэтому и шла она по ферме, улыбаясь самой себе и тому, что ее окружало.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ют ҫынна пӑхма ҫаксем пӗтӗмпех пӗчӗк ӗҫ пек туйӑнаҫҫӗ, анчах ҫаксене хӑйсен аллипе тунӑ ҫынсем ҫавсем пурришӗн кашниех савӑнӑҫлӑ.

Все это мелочи на взгляд постороннего, но для того, кто сам приложил к ним руки, каждая из них — радость.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем пуласлӑхӑн планне турӗҫ, пӗр-пӗринпе канашларӗҫ, пӗр-пӗрне критиклерӗҫ, «Первое мая» колхозра парти организацийӗ пурришӗн, ун ҫул кӑтартса, ертсе пыракан вӑйӗ аванах палӑрнишӗн савӑнчӗҫ.

Они планировали будущее, советовались, друг с другом, критиковали друг друга и просто радовались тому, что партийная организация в колхозе «Первое мая» уже существует, что уже чувствуется ее направляющая и руководящая сила.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Финогенӑн ӑсӗпе пӗлӗвӗ пурришӗн мухтанса, вӑл калаҫнине пурте кӑмӑллӑн итлесе ларнӑ.

Финогена все слушали с удовольствием, гордясь его умом и образованностью.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Герцог ҫакӑнта мӗн пулса иртни ӑна нимӗн чухлӗ те пӑшӑрхантарман пек тыткалать хӑйне: савӑнӑҫлӑн, кӑмӑллӑн уткаласа ҫӳрет, кӑкшӑмра уйран шӑмпӑлтатнӑ евӗр сас кӑларкалать; король тесен, вӑл лешсем ҫине ҫав тери кулянса пӑхать, тӗнчере ҫавнашкал путсӗрсемпе йӗксӗксем пурришӗн унӑн чунӗ ҫав тери ыратать тейӗн.

Герцог прикинулся, будто бы он знать не знает, что делается, расхаживал себе, веселый и довольный, да гугукал, словно кувшин, в котором болтается пахтанье; а король — тот все глядел и глядел на них с такой скорбью, будто сердце у него обливается кровью при одной мысли, что на свете могут существовать такие мерзавцы и негодяи.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир аннепе иксӗмӗр кашни вырсарникунах ун патне лагере Покровски-Стрешневӑна ҫӳреттӗмӗр, эп вара атте ҫар формипе ҫӳренишӗн, петлицӑсем ҫинче чӑн-чӑн ҫар ҫыннин пекех шпалсем пурришӗн савӑнаттӑм, мӑнкӑмӑлланаттӑм…

Мы с матерью ездили к нему по выходным в лагерь, в Покровское-Стрешнево, и я очень гордился, что отец в форме, что в петлицах у него шпалы, как у настоящего военного…

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ун чухне ман ҫине пӑхса йӑл кулӑн, эп пурришӗн савӑнӑн!..

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Тавта пуҫ сана, хӗрӗм, эсӗ ҫак тӗнчере пурришӗн, эпӗ саншӑн Аслӑ Аттемӗр умӗнче яланах кӗл тӑвӑп, сан ятна ӗмӗрӗмре пысӑк хисепре тытӑп.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Халь эпӗ ҫакӑн пек вӗренекен класра пурришӗн савӑнса пӗтерейместӗп.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Илтетӗр-и эсир, илтетӗр-и: мӗн пурришӗн головаран ыйтаҫҫӗ, ҫавӑнпа та эпӗ мӗн хушнине итлемелле!

— Слышите ли вы, слышите ли: за все с головы спросят, и потому слушаться!

VI. Вӑранни // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Эпӗ сире хамӑн Вӗрентекен вырӑнне хурса ҫав тери хисеплетӗп кӑна мар, Чӑваш Енре ҫакӑн пек тӗлӗнмелле пултаруллӑ ҫын пурришӗн пӗтӗм халӑхпа пӗрле мӑнаҫланатӑп.

— Я Вас очень уважаю не только как своего Учителя, но и горжусь тем, что у нас Чувашии есть такой как Вы удивительно одаренный человек.

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

— Никам та ним те хӑтланмасть, арҫын пурришӗн килте нимех те хутшӑнмасть, кил хуҫи хӗрарӑмӗ вара — шанӑҫсӑр савӑт-сапа пекех, — хӑйӗннех ӗнентерме тӑрӑшрӗ купца.

— Позволенья никто не дает, а только что от мужчины в доме ничего не прибудет, а женщина — жено — утлый сосуд, — продолжал внушать купец.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хам дивизире ҫавӑн пек офицерсем пурришӗн савӑнатӑп!

Горжусь, что в моей дивизии такие офицеры!

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эсир ӗнтӗ, ачамсем, уншӑн пӑхса ҫӳрӗр, ун ятне аса илсе, сирӗн пурте пурришӗн савӑнӑр…

Ну, уж вы за него, ребятки, посмотрите и в память его порадуйтесь, что все вам дано…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Таврари ачасем пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ: вӗсем Пионер Ҫуртӗнче ҫавнашкал тӗлӗнмелле амфиби тума пӗлекен ача пурришӗн питех те савӑнчӗҫ.

И мальчики вокруг переглянулись с уважением: им было приятно, что у них в Доме пионеров есть такой замечательный парень, умеющий делать даже амфибии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вут кирлӗ-им вара? — тет Улитка кинеми, ҫынна ырӑ тума май пурришӗн мӑнкӑмӑлланса.

Аль огоньку надо? — говорит бабука Улитка, гордая тем, что может услужить.

V // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Стефчов халь пирӗн чи ӑслӑ ҫын, тӑван ҫӗршывшӑн чунне пама хатӗрскер… савӑнса тӑмалла вӑл пурришӗн!

— Да Стефчов у нас теперь умнейший человек, преданнейший родине… им гордиться надо!

XIV. Чун патӗнчи калаҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Унтан Машӑпа Рахель пычӗҫ те платьесемпе тӗрлӗ япаласене пӑхса тухма пуҫларӗҫ: лайӑх кӗрӗксӗр пуҫне, мӗн пурришӗн 450 тенкӗ пама юрать, терӗ Рахель; Мерцалова шучӗпе те унтан ытла тӑмасть иккен; Рахель шучӗпе, кӗреке сутма кирлӗ мар, мӗншӗн тесен тата виҫӗ уйӑхран пурпӗрех ҫӗнӗ кӗрӗк тумалла пулать; ҫапла вара, пӗр 10 сехет тӗлнелле суту-илӳ ӗҫне туса пӗтерчӗҫ.

Потом явились Маша и Рахель, началась разборка платья и вещей: Рахель нашла, что за все, кроме хорошей шубы, которую она не советует продавать, потому что через три месяца все равно же понадобилось бы делать новую, — Вера Павловна согласилась, — так за все остальное можно дать четыреста пятьдесят рублей; действительно больше нельзя было и по внутреннему убеждению Мерцаловой, таким образом, часам к десяти торговая операция была кончена.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Дубцов патӗнче хӑнара кулма май пурришӗн савӑнса, Ҫӑрттан мучи йӑл кулса илчӗ, анчах карчӑкӗ кунта та ун кӑмӑлне пӑсма май тупрӗ.

Повеселевший от приятной перспективы побывать в гостях у Дубцова, Щукарь заулыбался, но старуха и тут ухитрилась испортить ему настроение:

XVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

«Ҫук, ялтан лайӑх хыпар ан килтӗрччӗ», шухӑшларӗ Ольга: «вӑл мӑнкӑмӑлланса кайӗ те манӑн хамӑн имени, ҫурт, сад пурришӗн савӑнма та пӗлеймӗ…

«Нет, не хочу благоприятного ответа, — подумала она, — он загордится и не почувствует даже радости, что у меня есть свое имение, дом, сад…

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней