Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пункт сăмах пирĕн базăра пур.
пункт (тĕпĕ: пункт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрман енне пӑхса ларакан урамсенче ҫуртсем патне ҫитиччен ҫӳремелли траншейӑсем чавнӑ, ҫурчӗсене опорнӑй пункт блокгаузӗсем вырӑнне усӑ курмалла тунӑ.

На окраинах, обращенных к лесу, были вырыты траншеи с ходами сообщения, ведущими к домам, использованы как блокгаузы опорных пунктов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ Бахтиарова взвода наблюдательнӑй пункт ҫывӑхнерех илсе килме хушрӑм та хам полковник патнех юлтӑм.

Я отдал приказание Бахтиарову подтянуть взвод ближе к наблюдательному пункту и остался с полковником.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Таврӑнсан, ялта пысӑк складсем пуррине, унта интендантски пункт вырнаҫнине пӗлтернӗ.

И, вернувшись, доложил, что в деревне, по всей видимости, расположился какой-то тыловой интендантский пункт.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Казаковшӑн чехсен столици стратегилле пункт, пысӑк вырӑн йышӑнса тӑракан ҫар объекчӗ е «ҫулсен тӗвви» кӑна мар.

Для Казакова чешская столица была не просто стратегическим пунктом, важным военным объектом или «узлом дорог».

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑшт тӑхтасан, замполит Чумаченко капитан патне блиндажа курпунланса кӗнине, унтан пурне те хӑваласа кӑларса ярса, хӑй патне Сперанские чӗнтернине пӗтем команднӑй пункт курчӗ.

Спустя некоторое время весь командный пункт видел, как замполит вошел, сутулясь, в блиндаж к капитану Чумаченко, выгнал всех и вызвал к себе Сперанского.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Каскад» суту-илӳ центрне ҫынсем кулленех ҫӳрени куҫ кӗретех, апла пулсан ҫав центрта та пункт йӗркелени питӗ вырӑнлӑ.

Также будет продолжена вакцинация в торговом центре «Каскад» — заметно, что народ ежедневно посещает его.

Олег Николаев вакцинаци хӑвӑртлӑхне ӳстерме чӗнсе каларӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=50 ... d59adb635d

Паянхи кун регионта пурӗ вакцина тума 50 пункт йӗркеленӗ.

Сегодня в Чувашии работают 50 пунктов вакцинации.

Олег Николаев вакцинаци хӑвӑртлӑхне ӳстерме чӗнсе каларӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=50 ... d59adb635d

Ведомство ертӳҫи хӑйӗн сӑмахӗнче регионта прививка тума тата та хушма 30 пункт йӗркелессине пӗлтернӗ.

Руководитель ведомства сообщил в своем выступлении сообщил, что дополнительно будет развернуто еще 30 пунктов вакцинации.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев кашни эрнере пулакан планеркӑна ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=0f ... f82a8d46aa

Ту ҫинчи пысӑках мар ялтан шанчӑклӑ ҫирӗп пункт туса хунӑ.

Небольшое горное селение он превратил в надежный опорный пункт.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Команднӑй пункт тӗлне ҫитсен, старшина ҫапла пӗлтернӗ:

Когда дошли до командного пункта, старшина доложила:

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Сире эпӗ мӗн шухӑшлани интереслентерет пулсан, акӑ мӗн калам: эпӗ икӗ пункт пирки те килӗшместӗп.

— Если вас интересует, что думаю я лично, — извольте: я не согласна с большинством в обоих пунктах.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Фрося?! — сасартӑк хыпӑнса ӳкрӗ Микола, шӑпах ҫак вӑхӑтра наблюдательнӑй пункт патне тухнӑскер.

— Фрося?! — произнес вдруг Микола, как раз вышедший в это время к наблюдательному пункту.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗр-пӗр инҫетри пункт апат-ҫимӗҫсӗр е материалсемсӗр тӑрса ан юлтӑр, лайӑхрах тӗрӗслӗр.

Хорошенько проверьте, не остался ли какой-нибудь глубинный пункт без продовольствия и материалов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Фронтри лару-тӑрусене халӑха пӗлтерес ӗҫе анлӑрах сарас тесе, Совинформбюро сводкисене йышӑнма икӗ ҫӗнӗ пункт турӑмӑр: пӗри — Остряковӑра, тепри — Симферопольте.

Чтобы шире информировать население о положении на фронтах, решили организовать два новых пункта для приема сводок Совинформбюро — в Остряково и в Симферополе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Женя куҫӗпе сборнӑй пункт еннелле кӑтартать: — Ак ҫӗнӗ хыпар, — тет.

Кивнув в сторону сборного пункта, Женя сказал: — Вот новое.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ак Пахомова тӳрех тивекен пункт та пур.

А вот и пункт, непосредственно касающийся Пахомова.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Калама ҫук лайӑх мӗн кунта наблюдательный пункт», — шухӑшларӗ Хветӗр.

«Отличный наблюдательный пост, решил Федор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ карапа хӗвелтухӑҫнелле тытӑп, Америка ҫыранӗнчи эпир пырса чарӑнмалли пункт тӗлнелле.

Я буду держать курс на восток, примерно на тот пункт американского побережья, к которому мы должны пристать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӗркунне ҫитет тата шкула каймалли вӑхӑт ҫывхарса килет пулин те, ҫӗрпӳрт патӗнчи сӑнамалли пункт вара ҫаплах ӗҫлерӗ.

Наблюдательный пункт продолжал существовать, хотя уже наступала осень и вместе с ней школьные занятия.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫурт ҫывӑхӗнчи йӑмра ҫине сӑнамалли пункт турӗҫ.

Вблизи дома, на ветле, оборудовали наблюдательный пункт.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней