Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пункт сăмах пирĕн базăра пур.
пункт (тĕпĕ: пункт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Томпсон тӑхӑр вун виҫӗ пункт шутласа кӑларчӗ-и унта?

Кажется, Томпсон насчитал 93 пункта?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Акӑ тӗттӗм сарайсем, сад пахчисем, хӑма ҫуракан пункт, арман, тӳремпе кӑтартмӑшсем курӑнса кайрӗҫ.

Наконец показались темные сараи, сады, лесопильная, мельница, площадь и вывески.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

— «Иккӗмӗш пункт, — терӗ штурман. — Пӗтӗм япалана, кӑйкӑр сунарне ӳкернӗ виҫӗ кавирсӗр пуҫне, Гарвея парнелетӗп. Кавирсене Аяна памалла, ача вӗсене пӑхма юрататчӗ».

«Второй пункт, — сказал штурман. — Все вещи, за исключением трех ковров, на которых изображена охота с соколами, дарю Гарвею. Ковры отдать Аяну, мальчик любил их рассматривать».

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ҫак юлашки пункт главнокомандующисене хӑйсене пӗлсе тӑма ҫеҫ пулать.

Сей последний пункт остается единственно для сведения гг. главнокомандующих.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл редут халӗ малти тӗреклӗ пункт пулса тӑнӑ.

Который теперь приобретал значение передового опорного пункта.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫавӑнтах эпӗ Стехова дежурствӑна тӑма уйӑрнӑ взвода илсе тӑшман килекен еннелле тухса тӑма, унта команднӑй пункт йӗркелеме хушрӑм.

Стехову с поддежурным взводом я приказал выдвинуться в сторону противника и наладить там командный пункт.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Чиркӳ ҫыннисем Джордано Брунона айӑпласа ҫырнӑ ҫырура ҫӗр вӑтӑр пункт пулнӑ.

Целых сто тридцать пунктов было в обвинениях, которые церковники выдвинули против Джордано Бруно.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ӗҫ тухмасан — каллех пире айӑпламалли ҫӗнӗ пункт пулса тӑрать; тарма хӑтланнишӗн вара хальхи йӗркене пӗтерсе лартаҫҫӗ.

Ежели сорвется — и новый пункт обвинения готов: попытка побега, и, главное, с режимом нашим покончено.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ку пункт пирки тавлашу пулмарӗ: чӑнах та, «пурте» пулсан, мӗн пирки калаҫмалли пултӑр унта?

Спора пункт этот не вызвал: и в самом же деле, ежели «все», так о чем может быть разговор?

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унтан — иккӗмӗш пункт — эсир мана, хам договор тунӑшӑн айӑплатӑр.

Затем пункт второй: вы обвиняете меня в том, что я заключил договор.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ виҫҫӗмӗш пункт ҫине ответлеймерӗм-ха.

Впрочем, я еще не ответил по третьему пункту.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан, тӑваттӑмӗш пункт — ҫак ача сире мул тума интереслентерет?

Затем, черт подери, вас интересует пункт четвертый — вот этот мальчишка.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ку пӗрремӗш пункт! — тесе кӑшкӑрса ячӗ вӑл, тарланӑ ҫамкине шӑлса илсе.

— Это пункт первый! — воскликнул Сильвер, вытирая вспотевший лоб.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир кӑнтӑр Полесьери Олевск-Сарны районӗнчи Конотоп хуторне сборнӑй пункт туса, пурсӑмӑр та ҫавӑнта пухӑнма пултӑмӑр.

Нашим сборным пунктом был хутор Конотоп в районе Олевск — Сарны, в южном Полесье.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ эпӗ ҫак улӑп тӑпри ҫине хама валли команднӑй пункт туса хутӑм, ма тесессӗн ку вырӑнтан пӗтӗм Клевень айлӑмӗ аллаппи ҫинчи пек курӑнса выртать.

Этот самый курган, господствующий над низиной Клевени, стал моим командным пунктом.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗншӗн пулсан, ҫак кун, Сталин юлташ приказне вулакан диктор сассине илтнӗ хыҫҫӑн, пӗтӗм Совет ҫӗршывӗн картти ҫинче те икӗ пункт кӑна пур пек туйӑнчӗ: Мускав — Дубовичи.

А нам, когда мы слушали в Дубовичах голос московского диктора, передававшего приказ товарища Сталина, представлялись на карте советской земли только два пункта: Москва и Дубовичи.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Географи учебникӗсенче ку пункт пирки ним те каламан, карттӑсем ҫинче вӑл пачах ҫук, хамӑрпа пӗр вӑхӑтри ҫынсен калаҫӑвӗсем те пӗрешкел марччӗ.

В учебниках географии ничего не говорилось об этом пункте, на картах его совсем не было, а показания современников расходились.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Ленинградра килсӗр ачасене тӗрлӗ ҫӗре ярса тӑракан икӗ пункт пурччӗ.

В Ленинграде было два распределительных пункта для бездомных детей.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Африка ҫыранӗсем хӗрринче испанецсен ҫарне аркатса тӑкнӑ хыҫҫӑн вӗсен аллинче тӑрса юлнӑ пӗртен-пӗр пункт!

Единственный пункт на африканском берегу, оставшийся за испанцами после разгрома испанской армии!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сурансене ҫыхмалли полевой пункт ӑшӑх варта вырнаҫнӑ.

Полевой перевязочный пункт расположился в мелкой, промойной балочке.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней