Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

питӗ сăмах пирĕн базăра пур.
питӗ (тĕпĕ: питӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Питӗ, питӗ интереслӗ ку!

Очень, очень любопытно!

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Питӗ, питӗ интереслӗ результатсем! — тет каҫхине Ракова.

— Очень, очень интересные результаты! — говорит вечером Ракова.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Питӗ, питӗ ӗҫлес пулать, ӑна алӑран вӗҫертме юрамастех.

Надо очень заняться, нельзя упускать.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах Панин пухать, ӑна урӑхла ҫын тума питӗ, питӗ йывӑр пулать.

Но Панин копит, и с этим трудно, очень трудно будет справиться.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл питӗ, питӗ ӑслӑ вӗт-ха!..»

У него такая умная-умная голова!»

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах ку та тӗрӗс пулмарӗ, унти ҫынсем Стивенсонпа Кэмби ҫинчен мӗн калаҫнине питӗ аван пӗлетӗп эпӗ, — лайӑх мар сӑмахсем, питӗ лайӑх мар сӑмахсем калатчӗҫ вӗсем ҫинчен.

Но и это, однако, неверно, я хорошо знаю, что там говорили о Стивенсоне и Кэмби, — то были плохие слова, очень плохие.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Антон Семенович питӗ тӗрӗс каланӑ ҫав: чӑн-чӑн наказани питӗ лайӑх, ҫирӗп организациленнӗ, туслӑ коллективра кӑна аван пулма пултарать, тетчӗ вӑл.

И тысячу раз прав был Антон Семенович, когда говорил, что наказание по-настоящему возможно только в очень хорошем, очень организованном и дружном коллективе.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сочиненийӗ ҫукпа пӗрех ӗнтӗ кунта, анчах питӗ ӑста тунӑ ӳкерчӗксем учительницӑна Кэукайпа Петя тата Эттай вырӑс хӗрачипе, Соньӑпа, питӗ кулӑшла паллашни ҫинчен уҫҫӑн ӑнланмалла каласа пачӗҫ.

Сочинения здесь почти не было, но выразительные картинки рассказывали учительнице забавную историю знакомства Кэукая, Пети и Эттая с русской девочкой Соней.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Питӗ ӳкӗнетӗп халь ун чухне хӗнеменшӗн, питӗ ӳкӗнетӗп.

Я жалею, очень жалею, что не колотил тебя тогда.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Яуза хӗрринчи ҫурчӗ ҫунса кайнӑ, моряк ӑна ҫӗнӗрен питӗ вӑраххӑн туса пынӑ, мӗншӗн тесен Столыгин укҫа пирки питӗ хытнӑ.

Дом их на Яузе сгорел, моряк отстроивал его медленно, потому что Столыгин скупился на деньги.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ помещик хӑнасене Царь-град пӑрҫипе, премӗкпе, пракапа тата питӗ йӳне йышши хӑлха алкисемпе хӑналанӑ, хӑш чух хӑй те вӑййа хутшӑннӑ, анчах час-часах вӑл вӑйӑ пӗтичченех ҫывӑрса кайнӑ; чей хӑватне чакарас тесе ӑна французсен эрехӗпе хутӑштарнӑ пулин те, чей ӑна питӗ вӑйлӑ пуснӑ.

Благодетельный помещик угощал гостей цареградскими стручками, пряниками, брагой и грошовыми серьгами, иногда сам участвовал в хороводах, но чаще засыпал под конец; чай имел на него очень сильное влияние, хотя он и подливал французской водки, чтобы ослабить его действие.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫапла ӗнтӗ, эпӗ «Хаярлӑхпа юратӑва» вуларӑм та, пӗтӗмпех ҫав трагедие парӑнтӑм, унпа хаваслантӑм; ҫав вӑхӑтра сасартӑк такам: «Питӗ аван, питӗ аван!» — терӗ те, аллине манӑн ҫара хулпуҫҫи ҫине хучӗ.

Итак, я читала «Коварство и любовь» и была совершенно под влиянием пьесы, увлечена, одушевлена ею; вдруг кто-то сказал: «Прекрасно, прекрасно!» — и положил мне на раскрытое плечо свою руку.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Унта манӑн чуншӑн ҫывӑххи питӗ нумай, ҫынсем пурӑнса ирттерекен пурнӑҫри килӗшӳсӗр, юрӑхсӑр енсене тарӑхни, ӳпкелени питӗ нумай; ӑна вуланӑ чух темле тӑванлӑ, ҫывӑх, хӑвӑн пурнӑҫӑнта пулнине аса илнӗ пек туйӑнать.

В ней так много близкого душе, так много негодования, упрека, улики в нелепости жизни, которую ведут люди; когда читаешь ее, будто вспоминаешь что-нибудь родное, близкое, бывалое.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Чӗрере питӗ йывӑрччӗ, ҫав тери йывӑр, анчах савӑнмалли минутсем те пурччӗ-ха; мана хамӑн талантшӑн упраса усратчӗҫ, тата эпӗ искусствӑна ҫав тери, ним юлми парӑнаттӑм та, таврара мӗн пулса иртнине те манса каяттӑм; мана — уншӑн халь хама та кулӑшла та, намӑс та — кунти театра питӗ лайӑх туни кӑмӑла кайса лӑплантаратчӗ.

Тяжело было на сердце, очень тяжело, но были еще и отрадные минуты; меня берегли за талант, и я умела еще так предаваться искусству, что забывала окружающее; меня тешило — самой смешно и стыдно теперь прекрасное устройство театра.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Питӗ хисеплесе, питӗ шанса шухӑшлать Ленин Фрунзе пирки.

И с великим уважением, с великим доверием Ленин подумал о Фрунзе.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Советсен II съезчӗ, 1917 ҫулхи октябрӗн 25-мӗшӗпе 26-мӗшӗнче Смольнӑйӑн Шурӑ залӗнче пулса иртнӗскер, питӗ паллӑ, питӗ паха съезд шутланать.

II съезд Советов, собиравшийся 25 и 26 октября 1917 года в Белом зале Смольного, был знаменитый, замечательный съезд.

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Питӗ хӑрушӑ, питӗ! — ҫирӗплетет Надежда Константиновна.

— Очень опасное, очень! — вырвалось у Надежды Константиновны.

Тата тепӗр вӑрттӑн ӗҫлев // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Питӗ хӑвӑрт, питӗ сахаллӑха, самантлӑха кӑна, ҫапах кӑкӑрта, чӗреме такам тытса пӑчӑртанӑ пек, темӗн пӗҫертсе, ыратса кайрӗ.

И хотя длилось это какое-то мгновение, но в груди защемило-защемило, словно кто взял и стиснул сердце…

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах та хӑйне вӑл унпа ташлама тӳр килнӗшӗн питӗ кӑмӑллӑ пулнӑн, калаҫӑвӗ те вӗсен питӗ интереслӗ пынӑн тыткалать.

Однако она и сейчас делает вид, что ей очень лестно его внимание и что разговор у них идет ужасно содержательный.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Те темӗн питӗ йывӑрри ҫӗкленӗ, те темӗн питӗ инҫете ывӑтнӑ.

То ли что-то поднял тяжелое, то ли что-то кинул очень далеко.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней