Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пенине (тĕпĕ: пени) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл минометсенчен миҫе хутчен пенине шутласа тӑрать.

Стоял и считал выстрелы.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянский халӗ те, хӑй ротине пеме хушса тӑнӑ вӑхӑтра, ытти минротӑсемпе миномет батарейӗсем епле пенине тӑтӑшах сӑнать, хӑй мӗн курнине вӑл кашнинчех Шовкуна каласа парать:

И сейчас, руководя огнем своей роты, Брянский все время следил и за огнем других минрот и минометных батарей, всякий раз делясь своими наблюдениями с Шовкуном.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем мӗн пирки ҫав тери ҫине тӑрса пенине халь тин ӑнланса илтӗм.

Только теперь стало понятно, почему они так энергично стреляли.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Задание пурнӑҫланӑ хыҫҫӑн эпир (хамӑр ҫине зениткӑсенчен пенине шута илмесен) киле чиперех таврӑнтӑмӑр.

Выполнив задание, мы благополучно (если не считать, что нас обстреляли зенитки) вернулись домой.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тепӗр кун эскадрилья командирӗ Чкалов машинипе вӗҫсе ункӑ пек ҫаврака прицел мӗнле пенине хӑй тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн, Чкалова ҫӗр ҫинчи мишеньсем ҫине пеме хушнӑ.

На другой день командир эскадрильи сам проверил правильность пристрелки с кольцевым прибором на машине Чкалова и дал ему задание вылететь для стрельбы по наземным целям.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Гриша ура ҫине сиксе тӑчӗ те, тупӑ пенӗ еннелле кӑшт утса, чарӑнса тӑчӗ; вӑл тупӑ ӑҫта пенине чухласа илесшӗн пулчӗ.

Гриша приподнялся и, сделав несколько шагов по направлению выстрела, замер на месте, стараясь определить, где бьют орудия.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир выртрӑмӑр та, пенине пӑхмасӑр, каялла чакма тытӑнтӑмӑр.

Мы залегли и под огнем начали отползать назад.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизан румынла чухлать иккен: — Пенине кӑтартас пулать, тет вӑл, анчах эпӗ ҫӳлелле петӗм, тет, — ӑнлантарчӗ пире.

Партизан понимал по-румынски: — Он говорит, что надо было хоть для виду сделать несколько выстрелов, но что он, мол, стрелял вверх.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах моряксем пӑр пек сивӗ шыва сиксе, нимӗҫсем пенине пӑхмасӑр, тинӗс хӗррине тухнӑ та вунӑ градуслӑ сивӗре тӑшманпа ҫапӑҫма пуҫланӑ.

Но моряки прыгали в ледяную воду, под немецким огнем выходили на берег и, мокрые, на десятиградусном морозе вступали в бой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Орудисем ҫывӑхра пенине вӑл пуҫласа илтет.

Орудийный выстрел близкий он слышал впервые.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Алкумӗнче виҫӗ сехет ларнӑ хыҫҫӑн вӑл тӑшман ӑҫтан пенине тата миҫе орудирен персе тӑнине, унӑн снарячӗсем ӑҫта пыра-пыра ӳкнине лайӑх сӑнаса хучӗ.

Под конец вечера уж он знал, откуда сколько стреляет орудий и куда ложатся их снаряды.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Манӑн хамӑн та вӗсене мӗнле пенине питӗ курас килет.

Я бы сама, душенька, очень хотела посмотреть, как их будут расстреливать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл хӑй ухмаха пенине пӑрахмасть пулсан, тата чипер ларас темест пулсан, эпир ӑна, пуснӑ пӑлана хӑпартса хунӑ пек, лаша урлӑ хӑпартса хуратпӑр.

Если он не бросит валять дурака и не захочет сидеть, как полагается, то мы его взвалим поперек лошади, как тушу оленя…

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсир пенине куртӑм эпӗ, анчах эсир кама пӑшалпа пенине эпӗ асӑрхаймарӑм.

— Я видела, как вы спустили курок, но в кого вы стреляли, я не заметила.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ пӑшалпа пенине астӑватӑр-и?

— Помните мой выстрел?

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑшалпа пенине хирӗҫ лаша тискер кӗҫенсе янӑ.

В ответ на выстрел дико заржала лошадь.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑшал сассине илтсен, ашакӗ мӗкӗрсе ячӗ, анчах вӑл хӑйне пенине хирӗҫ ответлени пулчӗ.

Осел заревел, услыхав выстрел, но это был только ответ на вызов.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

…Ҫулсем ҫинче тӑшман автомашинисене сывлӑша сирпӗнтернине, нимӗҫ салтакӗсем ҫине йывӑҫ тӗмисем хыҫӗнчен пӑшалпа пенине Наташа кашни кун тенӗ пекех илтрӗ.

…Почти каждый день Наташа слышала, как на дорогах взрывались вражеские автомашины, из-за кустов расстреливали в немецких солдат.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӳрт патнелле пынӑ чухне Степан Ильич темскер ҫатӑртатнине, пӑшал пенине тата: — Малалла! Тылран ҫаврӑнса кӗрӗр! Пар ӑна! — тесе команда панине илтрӗ.

Подходя к своей хате, Степан Ильич услышал треск, пальбу и грозную команду: — Вперед! Заходи с тыла! Бей его!

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вунулттӑмӗш бригадӑри ҫамрӑк салтаксем, тупӑран пенине хӑнӑхманскерсем, ҫывӑхра бомба е граната ҫурӑлса кайсанах ҫавӑрӑна-ҫавӑрӑна пӑхнӑ.

В шестнадцатой бригаде молодые солдаты, непривычные к артиллерийскому огню, то и дело оглядывались, когда поблизости разрывались бомбы и гранаты.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней