Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пенине (тĕпĕ: пени) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пенине шута илсен, вӗсем вунӑ ҫынтан ытла мар пек туйӑнать.

Судя по огню, который они открыли, их было человек десять, не больше.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Урса кайнӑ Уча хӑйне икӗ нимӗҫ пулемечӗ пенине пӑхмасӑрах ҫапӑҫрӗ, кӑшкӑрашрӗ, каялла чакма шутламарӗ.

В ярости и отчаянии Уча продолжал командовать и стрелять, твердо решившись не отступать, хотя по нему били два немецких пулемета.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Арҫын часах вилнӗ фашист енне кайса ӳкрӗ, анчах хӗрарӑм, пенине пӑхмасӑрах чарӑнма пултарайман пек, ҫаплах пуртӑпа касрӗ.

Мужчина рухнул на мертвого солдата, а женщина, обезумев и не обращая внимания на выстрелы, продолжала все так же настойчиво и равномерно взмахивать топором.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫын ҫапӑҫтӑр тесен, унӑн хӑй кампа ҫапӑҫнине, ӑҫталла пенине курмалла.

Для того, чтобы драться, необходимо видеть, с кем дерешься и куда бьешь.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Леш, хура машинӑпа ҫӳрекеннисем шырама тытӑнсан вара алла винчестер тытмалла та вӑрттӑн пемелле, кам пенине ан пӗлччӗр.

— А если их будут искать люди, которые ездят с этой страшной машиной, тогда в руки надо брать винчестеры и стрелять, тайно стрелять, чтобы не знали, кто это делает.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл пӗрре пенине ҫеҫ сиктерсе хӑварчӗ.

Пропустил он всего лишь один залп.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑрахут ҫинче хӑйне асӑрханине, тӳрех ун ҫине тӗллесе пенине ӑнланса, Бикмуш мучи ҫӗр ҫумне лӑпчӑнчӗ.

Поняв, что его заприметили и целятся в него, дед Бикмуш быстро пригнулся.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Таҫта, ытла инҫех те мар, тупӑран хӑватлӑн пенӗ сасӑсем кӗрлесе кайрӗҫ, ҫапла хытӑ пенине вӗсем хӗрлисем чакса кайнӑранпа нихҫан та илтменччӗ-ха.

Где-то недалеко раздались такие мощные орудийные выстрелы, каких не было слышно с той поры, как началось отступление красных.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ хамӑн аттене пӑшалпа пенине халӗ те астӑватӑп-ха.

Я до сих пор помню выстрел в моего отца.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Шуса ҫитрӗ! — хаваслӑн кӑшкӑрса ячӗ хӗр-санинструктор, пенине итлесе тин анчах кунта чупса ҫитнӗскер.

— Дополз! — торжествующе крикнула девушка-санинструктор, прибежавшая на звук перестрелки.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Хӗрарӑмсем ку шава тупӑ пенине итленӗ пек мар, аякран, тӑван ҫын паллакан сасӑпа хӑйсене чӗнсе кӑшкӑрнине итленӗ пек итленӗ.

И женщины слушали этот гром, как будто не пушки это били, а родной, знакомый голос окликал их издали.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Курсантсем танксен мотор шавне, танксен тупписем пенине, гранатсем ҫурӑлнине, танксене перекен пӑшал — «регулировщиксен» ду-ду-ду текен кӗске, хуҫалла сассине хӑнӑхма вӗренеҫҫӗ.

Курсанты привыкли к шуму моторов, к стрельбе пушек, к разрыву гранат, к короткому хозяйскому голосу «регулировщиков» противотанковых ружей: ду-ду-ду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫсем вырӑнсенчен тапранаймасӑр пере-пере ӳкнӗ, сывӑ юлнисем ӑҫтан пенине чухласа илеймесӗр каялла тара пуҫланӑ.

Несколько немцев упало, остальные побежали, не понимая, откуда стреляют.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Малик илтнӗччӗ-ха, нимӗҫсем тарса каякан салтакӗсене чарас тесе хӑйсенне хӑйсем пенине.

Малик уже слышал, что у немцев появились части, которые стреляют по своим, когда те бегут.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вара, халлӗхе юлхавлӑн, чарӑнкаласа пулин те такам ҫул ҫине пенине ӑнланса илтӗм.

Понял: дорога кем-то простреливается.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Флангсенче тупӑсенчен йывӑррӑн пени юнпа вилӗм ҫинчен шухӑшлаттарать, вӗсен ырӑ кӑмӑллӑ кӗрлевӗ кадровиксене ҫуллахи лагерь полигонӗнче вӗренмелле пенине аса илтерет.

Далекие удары орудий на флангах уже не вызывали представления о крови и смерти, в их глухом добродушном громе кадровикам слышались учебные выстрелы на летних лагерных полигонах.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавӑн чухне илтрӗҫ те разведчиксем хӗҫпӑшалтан чарусӑррӑн, вӑйлӑнрах та вӑйлӑнрах пенине.

Вот тогда разведчики и услыхали буйную, летучую, быстро нарастающую стрельбу.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тепӗр тесен, мӗншӗн пенине каччӑ хӑй те пӗлмест.

В конце концов парень и сам не знал, для чего он выстрелил.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Минометсемпе хӗрӗх пилӗк миллиметрлӑ тупӑсенчен пенине крепоҫсене ҫӗмӗрмелли улӑп-тупӑсен йывӑр шавӗ хупласа хурать.

Хлопающие удары минометов, гулкие выстрелы мелкокалиберных терялись в тяжелых вздохах орудий крупных калибров.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ӑҫталла пенине курмастӑн-им?

— Не видишь, куда бросаешь?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней