Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пени сăмах пирĕн базăра пур.
пени (тĕпĕ: пени) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫине-ҫинех пени параппан сасси пек пӑтӑртатса тӑрать.

Колотилась барабанная дробь пачечной стрельбы.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпӗ чи пирвайхи хут ҫынна пӑшалпа епле пени ҫинчен каласа пӗлтерес тетӗп.

Мне хочется досказать, как я в первый раз стрелял в человека.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тата тепӗр сехет иртрӗ — пӗр тупӑ пени те илтӗнмерӗ.

Прошел еще час — не ударило ни одно орудие.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫав самантрах пӑшал пени кӗрлесе кайрӗ…

В ту же секунду грохнул выстрел…

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лайӑх пени снайпершӗн пачах сахал.

Хорошо стрелять — это совсем мало для снайпера!

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Айккинче каллех пени илтӗнчӗ, — манӑн пӗр хускалмасӑр выртса чӗрӗллех кучанланса каймалла!

В стороне опять хлопают, а я лежи, стало быть, без движения, коченей заживо!

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Вӑйлӑ переҫҫӗ! — терӗ Лена пӑшӑлтатса, пени шӑплансан.

— Вот бьют! — прошептала Лена, когда затихло.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пени пӗр минут ытла пычӗ.

Налет продолжался больше минуты.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пачах ҫывӑхра, хӑлхана питӗрсе, мотор кӗрлет, гусеницӑсем чанкӑртатаҫҫӗ, тупӑ пени сывлӑша ҫурать; йӗри-тавра пӑшал пени шатӑртатать, ҫынсем тӗрлӗ сасӑпа калаҫни илтӗнет; ҫӗр пӳртӗн кашкӑр йӑви евӗрлӗ тӑвӑр алӑкӗнчен атӑ е ҫӑматӑ тӑхӑннӑ урасем чупса иртни курӑнать.

Совсем близко, оглушая, ревел мотор танка, скрежетали гусеницы, рвала воздух пушка; вокруг гремела ружейная пальба и людская разноголосица; десятки ног, то в валенках, то в сапогах, мелькали мимо узкого, открытого входа в землянку, схожего с волчьей норой.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нимӗҫсен икӗ танкӗ тата пӗр рота яхӑн салтак Озеров паҫӑр Шаракшанэне кӑтартнӑ тӑрӑхла ращаран тухрӗҫ те, ҫапӑҫу хирӗнче тупӑсем пени кӗмсӗртетме пуҫларӗ.

Два немецких танка с пехотой до роты вышли из продолговатой рощицы, на которую Озеров обращал внимание Шаракшанэ, и над полем боя загрохотала орудийная пальба.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсем пытанса ларнӑ куҫа курӑнман вырӑнсенчен тӗллесе пени илтӗнкелесе тӑчӗ.

Из невидимых засад то и дело раздавались их меткие выстрелы.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унӑн ҫурӑмӗ хыҫӗнче пӑшал пени илтӗнсе кайрӗ; хуралҫӑ йӗтресене пӗлӗтелле кӑларса ячӗ пулмалла, мӗншӗн тесен таракан чип-чиперех юлчӗ.

За спиной у него раздался выстрел, — видимо, сторож пустил дробь в небо, ибо наш бегун был цел и невредим.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Виҫӗ хутчен нимӗҫ пулемёчӗсем ӗҫлеме тытӑннӑ, анчах та ку яланхи пекех «турра шанса» пени ҫеҫ пулнӑ пулмалла.

Раза три начинали работать немецкие пулеметы, но это была, по-видимому, обычная стрельба «на бога».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Автоматран вӑрӑммӑн пени илтӗнсе кайнӑ, пульӑсем шыв ҫинче пӗчӗк фонтансем сиктеркелесе кӑларнӑ.

Последовала длинная очередь из автомата, фонтанчики подскакивали от пулевых ударов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Витере сысна ҫухӑрса ячӗ, унтан ҫийӗнчех пистолетран пени илтӗнсе кайрӗ…

В хлевушке завизжала свинья, и тут же раздался пистолетный выстрел…

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ярцевӑн айӑпран хӑтӑлма нимӗнле май та пулман, пулма та пултарайман: ытла хытӑ хӑраса ӳкнипе вӑл хӑйне хӑй пени ҫинчен пит час пӗлме пултарасса аса та илмен.

У Ярцева не было и не могло быть никаких оправданий: в припадке страха он даже не подумал о том, что его преступление будет открыто без труда.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Таҫта, инҫех те мар пӑшал пени, взрывсем кӗмсӗртетни илтӗнет.

Где-то недалеко слышались выстрелы, ухали взрывы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кивӗ Карантин таврашӗнче вӗҫӗмсӗр пӑшал пени илтӗннӗ, тӳпене ҫутатакан ракетсем ҫӗкленнӗ.

По всей округе Старого Карантина поднялась лихорадочная пальба, взвились осветительные ракеты.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Керчь енчен вӗҫӗмсӗр пӑшал пени илтӗнет.

Со стороны Керчи доносилась непрерывная стрельба.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тинӗспе Хӑмӑш-Бурун енчен взрывсем кӗрлени, тӑтӑшшӑн винтовкӑсем, тупӑсем пени вӑйланнӑҫемӗн вӑйланнӑ.

Гул взрывов, пушечной пальбы и частых винтовочных выстрелов со стороны моря и Камыш-Буруна нарастал.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней