Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пасара (тĕпĕ: пасар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Марта пасара кайма хатӗрленсен, вӑл алӑк питӗрӗнсе тӑнине, ҫӑринче уҫҫи ҫуккине курах кайнӑ.

Когда Марта собралась было идти на рынок, оказалось, что заперта наружная дверь и ключ из замка вынут.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пасара кайса килчӗ те — хӑй пек те мар.

 — Съездила на базар, и как не своя.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пасара хӑйсен ҫимӗҫӗсене илсе кайма ыйтса, ун патне пирвайхи кунах темиҫе колхозник пынӑ.

В первый же день к ней пришли несколько колхозников с просьбой прихватить на базар их продукты.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Хӗрарӑмсем, — тенӗ вӑл, — пӗр сехетлӗхе хурлӑханлӑха чупса ҫитер, ҫӗрле ҫырлине пасара Фисӑпа ярӑпӑр.

— Бабоньки, — сказала она, — добежим на часок до смородинника, а в ночь отправим ягоды на базар с Фисой.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫхи поездпа пасара каятӑп.

С ночным поездом на базар поеду.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Темиҫе кун каярах вӑл купӑста тиенӗ машина ҫине королева пек кӗрсе ларнӑ та купӑстана пасара хӑй илсе кайнӑ.

Несколько дней назад она королевой уселась на машину, груженную первой капустой, и сама повезла ее на базар.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӗрарӑмсем производство графикне яланах пӑснӑ, пахча ҫимӗҫӗсемпе ҫырласем йӑтса, пасара ҫӳренӗ; вӗсем ҫинчен правленире ыйту лартма кирлине пӗлнӗ вӑл, анчах пурӑнма епле йывӑр пулнине курнӑ та вӗсене шелленӗ, ҫавӑнпа хыттӑн калаҫма кирлӗ вӑхӑта пӗрмаях тӑсса пынӑ, кӑшт-кашт сӑмах каланипех ҫырлахнӑ.

Женщины то и дело нарушали производственный график и уходили на базар с овощами и ягодами; он знал, что надо поставить вопрос о них на правлении, но он видел, как тяжело им живется, жалел их и все оттягивал серьезный разговор, все ограничивался мимоходом сказанными словами.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ирхине вӗсем Фроськӑпа пасара тӑпӑрчпа хӑйма тата тӑварланӑ кӑмпа сутма кайнӑ, унта Фроська хӑйӗн таланчӗпе Ксенофонтовнӑна савӑнтарнӑ: вӑл кашни вунӑ пусшӑн ҫине тӑрсах хаклашнӑ.

Утром они с Фроськой ездили на базар продавать творог, сметану, соленые грибы, и Фроська радовала Ксенофонтовну своими талантами: она с азартом торговалась из-за каждого гривенника.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Угрене пасара кайӑпӑр та акӑ — туянӑпӑр!»

Да поедем в Угрень на базар, тогда и купим!»

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Килте вӑл пӗчченех: Степанида пасара пахча ҫимӗҫ сутма кайрӗ, арҫынсем ирех ӗҫе кайрӗҫ, хӗрне Авдотья хӑйӗн амӑшӗ патне леҫрӗ.

Она была одна в доме: Степанида уехала на базар с овощами, мужчины с утра ушли на работу, дочку Авдотья отнесла к своей матери.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Господи Иисусе, — тесе каласа кӑтартнӑ вӑл, — эпӗ пасара кайрӑм — праҫник валли студень тума ҫур пуҫ тата сысна урисем илес тенӗччӗ.

— Господи Иисусе, — рассказывала она, — пошла я на базар, думала куплю к празднику полголовки и ножки свиные на студень.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Лавсем ҫинче тата лавсем айӗнче каҫа хирӗҫ пасара килнӗ хресченсем ҫывӑрнӑ.

На возах и под возами спали крестьяне, съехавшиеся еще с вечера к базарному дню.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Малтан пасара каятпӑр, унтан Малмыжски тракт ҫине.

Сначала пойдем на базар, а потом на Малмыжский тракт.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫитменнине хӑйне тухтӑр тата вӗреннӗ ҫын вырӑнне йышӑнччӑр тесе, вӑл пасара кишӗр илме те халатпах кайнӑ.

Даже на рынок за морковью он ходил в халате, для того чтобы его все принимали за доктора и ученого человека.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Икӗ кунтан двигателе ултӑ тенке сутса янӑ, унтан тепӗр кунне — вӑл вырсарникун пулнӑ — Владислав каллех пасара кайма хатӗрленнӗ.

Через два дня двигатель продали за шесть рублей, а на следующий день это было воскресенье — Владислав опять собрался на рынок.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл килӗнчен аран-аран укҫа кӗтсе илнӗ те пасара шӑлавар туянма кайнӑ.

Он еле дождался денег из дому и сразу же отправился на рынок покупать обновку.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Малтанхи канмалли кунах юлташсем пасара кайнӑ та кивӗ тимӗр таврашсем сутнӑ ҫӗрте хӗвӗшсе ҫӳренӗ.

В первый же свободный день приятели отправились на рынок, в ряды, где продавался всякий металлический хлам.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пасара кайса юрӑхлӑрах тимӗр тавраш тупас та, ыттисене йӑлтах ҫав тимӗртен тӑвас!

Поискать на рынке какой-нибудь подходящий лом, да из лома всё и сделать!

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кухарки пасара кайнӑ пирки Людмила Густавовна хӑех уҫма тухнӑ.

Людмила Густавовна пошла сама отпирать дверь, так как кухарка ее ушла на рынок.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем Уржумри кил хуҫи хӗрарӑмӗсем пасара ҫӳрекен сумкӑсем евӗрлех пулнӑ, анчах вӗсенни пек икӗ ҫакӑллӑ мар, пӗр вӑрӑм ҫакӑллӑ ҫеҫ пулнӑ тата вӗсене хулпуҫҫи урлӑ ҫакнӑ.

Они были похожи на кошели, с которыми уржумские хозяйки ходили на базар, только у этих сумок были не две лямки, а одна длинная лямка, и их можно было надевать через плечо.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней