Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

панулми сăмах пирĕн базăра пур.
панулми (тĕпĕ: панулми) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрелсе ҫитнӗ кӗрпеклӗ панулми ҫаклансан, Таня ҫапла каларӗ:

А когда попалось яблочко румяное Да рассыпчатое, Таня сказала:

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Эпӗ ӗнтӗ ав мӗн чухлӗ пуҫтартӑм, икӗ панулми ҫирӗм!

 — Я уж вон сколько набрала и два яблочка съела!

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Ҫук, эпир панулми патне мар! — терӗ те Таня васкаса, Дёмӑна ҫаннинчен туртрӗ.

— Нет, мы не за яблоками! — поспешно сказала Таня и сердито дёрнула Дёмушку за рукав.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Панулми, — терӗ Дёма.

— Да, — сказал Дёмушка.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ӳпле ҫывӑхӗнче ҫӗнӗ ешчӗксем, сарӑ улӑм кӗлтисем тата панулми куписем выртаҫҫӗ.

А около шалаша лежали новенькие дощатые ящики, несколько снопов свежей жёлтой соломы и большие кучи яблок.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Дёма вӗсем панулми татма кайни ҫинчен илтрӗ те, вӑл та вӗсемпе пӗрле кайрӗ.

Дёмушка услышал, что они идут яблоки снимать, и тоже пошёл с ними.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Вӑл паян панулми татма халӑха пухатчӗ.

 — Он сегодня народ собирал яблоки снимать.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Тӗрлӗ ҫырла, панулми ҫийӗпӗр…

Полакомимся разными ягодами, яблоками…

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унӑн садӗнче панулми, черешня, груша, слива…

У нее в саду черешни, яблони, груши, сливы…

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Панулми хыттӑн патлатса ӳкет.

С тихим шорохом падает яблоко.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Шӑпӑрр! панулми тӑкӑнать.)

Откуда с шумом и шелестом падают яблоки.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Йоҫҫӑх ҫӗртен икӗ панулми илет те вӗсене тимлӗн сӑнаса пӑхать.

Иосиф поднимает два яблока и долго их рассматривает.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Куҫӗсем сип-симӗс, панулми пек.

Глаза у нее зеленые-зеленые, словно яблоки.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ҫуркунне Лена хуларан «Калинин» колхоза — каллӗ-маллӗ ҫирӗм пилӗк километра — Воропаев валли икерчӗ тата пӗр пилӗкшер панулми кун сиктерсе тенӗ пек леҫсе тӑчӗ.

Весною чуть не через день она ходила из города в колхоз «Калинин» — двадцать пять в оба конца — с ватрушкой и пятком яблок для Воропаева.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ун ҫинчен пӗлместӗп эпӗ, Варя, пӗлме те тӑрӑшман, — ответлерӗ вӑл; поднос ҫинчи пӗр пысӑк помидора суйласа илчӗ те, ӑна, панулми ҫинӗ пек ним тӑварламасӑрах ҫыртса илчӗ.

— Не знаю я этого, Варя, не вникал, — ответил он, выбрав на подносе самый крупный помидор, и, не соля его, откусил, как яблоко.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лена, ним шарламасӑр, кунне тӑватшар хут ун умне е чей, е сӗт, е типӗтнӗ панулми ярса вӗретнӗ шыв тултарнӑ стакан пыра-пыра лартать.

Лена раза четыре на день молча ставила перед ним то стакан чаю, то чашечку молока или немного узвара из сушки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ун ҫывӑхӗнче ҫӑкӑр тӗпренчӗкӗсем, панулми татӑкӗсем выртаҫҫӗ.

Возле него водились крошки хлеба, огрызки яблок.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тепӗр кун каҫхине тахҫан йӗтӗн тылланӑ пушӑ пӳртре панулми ӳкмелӗх те вырӑн пулмарӗ: комсомолецсем те, Ленӑпа пӗрле шкул ачисем те, Валентина та, Прасковьйӑпа Василиса та килчӗҫ унта.

На следующий вечер в пустой избе, в которой когда-то обрабатывали лен, негде было упасть яблоку: пришли и комсомольцы, и школьники с Леной во главе, и Валентина, и Прасковья с Василисой.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий панулми пек ҫаврашка питлӗ, ашшӗнни пек ҫутӑ куҫлӑ пӗчӗк ачана аса илчӗ.

Вспомнился мальчуган с яблочно-круглым лицом и яркими отцовскими глазами.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тен, Сарра, аппӑшӗ ун валли панулми е конфет илсе килӗ.

Может быть, тетя Сарра принесет ему яблоко или конфетку?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней