Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

палӑрнӑ (тĕпĕ: палӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасем валли, ачасем ҫинчен ҫырса тӗнчипе палӑрнӑ Астрид Линдгрен кӗнекисене ҫӗре яхӑн халӑх чӗлхине куҫарнӑ.

Книги Астрид Линдгрен, известной на весь мир написанием книг для детей и о детях, переведены более чем на сто иностранных языков.

Лённебергӑри Эмиль мыскарисем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ку повесть хӑйӗн мыскарисемпе пӗтӗм таврара палӑрнӑ ашкӑнчӑк, анчах ҫав тери ырӑ чӗреллӗ арҫьш ача ҫинчен каласа парать.

Повесть рао шаловливом, но очень добродушном мальчике, который на всю округу прославился своими приключениями.

Лённебергӑри Эмиль мыскарисем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

1812 ҫулхи вӑрҫӑ улшӑнасси палӑрнӑ.

В ходе войны 1812 года обозначился перелом.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузовӑн полководецла пӗтӗм ӑсталӑхӗ ҫакӑнта питӗ уҫҫӑн палӑрнӑ ӗнтӗ.

Вся сущность и многообразие полководческого таланта Кутузова выявились здесь с наибольшей яркостью.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑрҫӑ ӑнӑҫлӑн вӗҫленессине халӑх тата ҫар шанмасӑр иккӗленме пуҫлас хӑрушлӑх палӑрнӑ.

Появилась опасность, что армия и народ могут усомниться в успехе войны.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑнта ӗнтӗ Кутузовпа Барклай хушшинчи пысӑк уйрӑмлӑх палӑрнӑ.

Здесь, в этот момент, сказалась вся огромная разница между Кутузовым и Барклаем.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Багратионӑн пичӗ шап-шурӑ пулнӑ, хӑшпӗр тӗлте тарпа ҫуннисем палӑрнӑ, анчах вӑл лӑпкӑ выртнӑ.

Лицо Багратиона было бледно, местами обожжено порохом, но спокойно.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Наполеон чи вӑйлӑн хӑш тӗлтен пырса ҫапасси, унӑн татӑклӑ атакисен тӗп ҫул-йӗрӗ палӑрнӑ.

Главный удар Наполеона, решающее направление его атак определилось.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Малтанлӑха Бородино районӗнчи сылтӑм флангра хӑрушлӑх пулса тӑни палӑрнӑ.

Вначале обозначалась угроза правому крылу в районе Бородина.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кашни минутранах ҫапӑҫу картинӗ уҫҫӑн палӑрнӑ.

С каждой минутой картина боя становилась яснее.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫав обществӑран каярахпа чи лайӑх колонновожатӑйсем, топографсем, квартирмейстер чаҫӗсен офицерӗсем, 1812 ҫулхи Отечественнӑй вӑрҫӑра палӑрнӑ боевой командирсем тухнӑ.

Из этого общества вышли отличные колонновожатые, топографы, офицеры квартирмейстерской части и боевые командиры, отличившиеся в Отечественной войне 1812 года.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пӗтӗм тӗнчерен пуҫтарнӑ 30 ытла тӗпчев даннӑйӗсене тишкернӗ хыҫҫӑн ҫакӑ палӑрнӑ: маска режимне пӑхӑннӑ чухне COVID-19 чирлесси 53% чакать.

Анализ данных более 30 исследований, полученных со всего мира, показал, что при соблюдении масочного режима заболеваемость COVID-19 уменьшается на 53%.

Ӑсчахсем маска тӑхӑннин усси пысӑк пулнине палӑртнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30279.html

Халь ӗнтӗ чи кирли палӑрнӑ: Жорж чӗрех, нимӗҫсем ыйтса тӗпченӗ чух вӑл хӑйӗн чӑн-чӑн ятне каламан.

Стало ясно главное: Жорж жив и на допросе не назвал своего подлинного имени.

Тӑшман аллинчен вӗҫерӗнсе тухни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каярахпа палӑрнӑ тӑрӑх, ҫак сыхлану ытлашши пулнӑ мӗн — гестаповецсем Ровнӑри пирӗн ӗҫсем ҫинчен нимӗн те пӗлеймен.

Как выяснилось потом, предосторожность эта была излишней: гестаповцы ничего не узнали о нашей работе в Ровно.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӗтесре шурӑ кӑмака палӑрнӑ: кӑмакапа вырӑн хушшинче тата темӗскер шуралса тӑнӑ…

В углу белела печка: между печкой и постелью еще что-то белело…

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ытти хӑнасем кӗвӗҫни палӑрнӑ.

Возбуждая зависть в гостях.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пичӗ унӑн сарлака, сивлек сӑнарлӑ, чӗрӗ тӗссӗр курӑннӑ; куҫӗсем пӗчӗкҫӗ, мӑйӑхӗ сайра, ҫӑла-ҫӑла кӑларнӑ пек палӑрнӑ.

Лицо у него было широкое, бесстрастное, без живых красок, глаза маленькие, усики жидкие, точно повыдерганные.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пӑлтӑрта никам та курӑнман, тӗттӗм пулнӑ; кивелнипе хуралса кайнӑ тахҫанхи пысӑк турӑш умӗнче кӑна хунар йӑлтӑртатнӑ, турӑш ҫинче святитель Николайӑн сӑнӗ палӑрнӑ.

где было безлюдно и темно; горел лишь фонарь перед большой, почерневшей от давности иконой святителя Николая.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫав тӑватӑ ҫӑлтӑр тӳпере Юпитер хыҫҫӑн куҫса пыни ҫеҫ мар — вӗсем ҫав пысӑк планета тавра ҫаврӑнни те палӑрнӑ.

Оказалось, что все четыре звездочки не только следуют за Юпитером в его движении по небу, но и обращаются вокруг этой большой планеты.

Галилео Галилей тата унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ӑна Уйӑх Ҫӗр евӗрлех иккенӗ палӑрнӑ.

Луна оказалась обширным миром, во многом похожим на Землю.

Галилео Галилей тата унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней