Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

нумайччен сăмах пирĕн базăра пур.
нумайччен (тĕпĕ: нумайччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нумайччен чӗнмесӗр ларать те, сасартӑк пӑшӑлтатса илет:

Сидит долго молча и вдруг прошепчет:

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хумханса кайнӑ Павӑл бук хупписен шӑрши сарнӑ вӑрманти сывлӑша тарӑннӑн сывласа илчӗ те сӑрталла улӑхакан партизансен колонни ҫине нумайччен пӑхса тӑчӗ.

Павле глубоко вдыхает лесной воздух, насыщенный запахом буковой коры, и долго глядит на партизанскую колонну, которая медленно поднимается в гору.

41 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Йевта хӑйне мӗн каланине нумайччен илтмерӗ, хӑйне ҫапнине туймарӗ.

После этого Евта долго не слышал, что ему говорили, не чувствовал боли от ударов.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак паллӑ ун пичӗ ҫинчен нумайччен ҫухалмарӗ.

Таким оно оставалось долго.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ну, Вук, сирӗн мӗскер ҫӗнни пур, каласа пар мана, — терӗ Брка нумайччен чӗнмен хыҫҫӑн.

Ну-ка, Вук, рассказывай, что у вас нового, — промолвил Брка после продолжительного молчания.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Четник нумайччен шухӑшларӗ, унтан вара тӑмпайла: — Вунпӗр хӗрарӑм, ыттисем арҫынсем пулнӑ, — тесе хучӗ.

Четник долго думал и тихо ответил: — Одиннадцать женщин, остальные мужчины.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нумайччен ҫапла тӑчӗ вӑл.

Так он долго стоял.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Арӑмне ыталаса, хӑйӗн пичӗпе унӑн сивӗ питҫӑмартийӗ ҫумне сӗртӗнсе, нумайччен выртрӗ вӑл.

И так остался лежать, не выпуская жены из рук, прижавшись лицом к ее холодным щекам.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем, ун хыҫӗнчен пӑхса, нумайччен вырӑнтан тапранмасӑр тӑчӗҫ.

Партизаны в оцепенении долго смотрели ему вслед.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вук вырӑнтан тапранаймасӑр нумайччен тӑчӗ.

Вук долго стоял неподвижно.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑраса ӳкнӗ Павӑлпа Вук вара нумайччен пӗр-пӗрне нимӗн те чӗнмерӗҫ.

Павле и Вук, растерянные, долго молчали.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сивӗ шыв патне иккӗн пӗрле пӗшкӗнсе, йытӑпа ҫын нумайччен ҫав сивӗ те тутлӑ шыва ҫӑткӑнланса ҫӑтрӗҫ.

Припавши вместе ртами к холодному водоему, собака и человек долго и жадно глотали свежую, вкусную воду.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вук унтан Бража ҫинчен, хӑйне мӗн те пулин пӗлтерме пултаракан япаласем ҫинчен нумайччен тӗпчерӗ, анчах карчӑк кӑмӑллӑнах каласа памарӗ.

Вук долго и терпеливо расспрашивал ее обо всем, что могло бы навести его хоть на самый отдаленный след Бранки, но старуха неохотно отвечала на его вопросы.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл нумайччен итлесе тӑчӗ.

Он долго прислушивался.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Болгарсем партизансене нумайччен канӑҫ памарӗҫ.

Болгары не оставляли партизан в покое.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Болгарсем нумайччен персе выртрӗҫ.

Болгары лежали долго.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нумайччен утрӗҫ вӗсем.

Идти им пришлось недолго.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кун ҫинчен нумайччен калаҫман вӑл.

Он давно уже ни с кем не говорил об этом.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нумайччен вӗрчӗ вӑл ӑна, унтан ҫаврӑнчӗ те пралука шӑлӗпе ҫыртрӗ, вара урисене шыва лектере-лектерех каялла куҫма тытӑнчӗ.

Наконец Вук повернулся спиной к парому, ноги его промокли в воде, он ухватился зубами за трос и двинулся назад.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шӑтӑка вӑл нумайччен вӑрҫа-вӑрҫа шырарӗ, аран тупрӗ.

Он долго разглядывал его и ругался, пока наконец нашел трещину.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней