Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

нумайччен сăмах пирĕн базăра пур.
нумайччен (тĕпĕ: нумайччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫеҫенхир тӑрӑх эпир нумайччен чупрӑмӑр, ҫеҫенхирти пӗр тарӑн ҫырма хӗррине ҫитсен тин чарӑнтӑмӑр.

Вымокшие, перепуганные, мы долго бежали по степи и опомнились, когда очутились на крутом обрыве степной балки.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ун аллине вӑл савӑнӑҫлӑн, ҫирӗппӗн чӑмӑртаса нумайччен силленине курса, эпӗ ҫак китаец питӗ ырӑ кӑмӑлӑ ҫын пулнине ӑнлантӑм.

И по тому, как китаец крепко и долго тряс Васькину руку, я понял: он добрый человек.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Нумайччен асапланса пурӑнтӑм эпӗ, юлашкинчен вара тӳссе тӑраймарӑм.

Долго я тосковал и наконец не выдержал.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ тӗпне ҫитиех чӑмӑттӑм та, пичкере нумайччен ларса шыв хӑмписем кӑларӑттӑм…

Я нырял бы на самое дно и сидел в бочке, пуская пузыри.»

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ нумайччен сталеварсем, хулпуҫҫисем ҫинче пӗрер пӑт туртакан чугун муклашкисене йӑтса пырса, ҫулӑм пӗҫертнипе авкаланса илсе, чугуна кӑмакасем ӑшне ывӑтнине пӑхса тӑтӑм; кӑмакасен ҫӑварӗсенчен ҫулӑм ҫав тери хаяррӑн, ӳлесе тапса тухать, вӑл, рабочисем патне тӑсӑлса ҫитсе, вӗсене ҫунтарса ярасшӑн пулнӑ пек туйӑнать.

Я долго смотрел, как сталевары носили на плечах пудовые чушки чугуна, корчась от пламени, они швыряли чугун в пасти печей, откуда с яростью выбивался огонь, будто хотел догнать рабочих и сжечь их.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька ун патӗнчен манпа юнашар пырса вырнаҫрӗ те нумайччен пӑхса выртрӗ.

Васька отошел, улегся на сундук и долго лежал с открытыми глазами.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ ӑна нумайччен ӳкӗтлерӗм, юлашкинчен вара вӑл килӗшрӗ.

Я долго уговаривал его, и он наконец согласился.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мӑшлатса тӑрса, Сенька вӗсене нумайччен ӗмрӗ, унтан кӑш-ласа ҫемҫетрӗ, хулпуҫҫийӗ урлӑ сурса пӑрахрӗ те тин: — Пама пултаратӑп, анчах укҫалла мар, — терӗ.

Издеваясь, Сенька, хрустел леденцами, потом выплюнул остаток и сказал: — Могу дать, только не за гроши.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Матрена инке Васька умӗнче ним хускалмасӑр тӑрать, вӑл унӑн ҫамки ҫинчи сарӑ ҫӳҫ пайӑркине аяккалла сирсе хучӗ те, чӳрече патне пырса, нумайччен ҫулӑм пек каҫхи шуҫӑм ҫине пӑхса тӑчӗ.

Тетя Матрена неподвижно стояла у постели сына, потом откинула с его лба белесую прядь волос, подошла к окну и долго смотрела на пылающую зарю.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫак этем евӗрлӗ ҫын нумайччен чакаланнӑ, пӑшӑхнӑ, юлашкинчен ҫакӑн пек хут хайласа кӑларнӑ:

Это небольшое подобие человека копалось, корпело, писало и наконец состряпало такую бумагу:

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Судья, секретарӗ тата заседателӗ халиччен ҫакӑн пек никам илтмен ӗҫ ҫинчен нумайччен канашларӗҫ, юлашкинчен ун ҫинчен городничий патне хут яма татӑлчӗҫ, мӗншӗн тесен ҫакӑн пек ӗҫсене тӗрӗслесси граждан полицийӗ ӗҫӗ пулса тӑрать.

Судья, то есть его секретарь и подсудок, долго трактовали об таком неслыханном обстоятельстве; наконец решено было на том, чтобы написать об этом отношение к городничему, так как следствие по этому делу более относилось к гражданской полиции.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Позовпа (кунта каллех нумайччен сывлӑш ҫавӑраймасӑр ларчӗ). «Ах!.. мошенник ҫинчен позовпа, Иван Иванов Перерепенко пирки».

— С позвом… — тут одышка произвела долгую паузу, — ох!.. с позвом на мошенника… Ивана Иванова Перерепенка.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Иван Иванович килне таврӑнсан та нумайччен пӑшӑрханчӗ.

Когда Иван Иванович пришел к себе домой, то долго был в сильном волнении.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Турӑсем нумайччен усраччӑр сана, ӳлӗмрен те ҫавӑн пек инкексенчен сыхласа тӑччӑр».

Пусть боги избавят тебя впредь от подобных несчастий».

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавӑнпа Марий партийӗнчи консул Кней Папирий Карбон, нумайччен Суллӑна хирӗҫ ҫапӑҫнӑскер, ҫапла каланӑ: Сулла чунӗнче арасланпа тилӗ пурӑннӑ; унпа кӗрешнӗ чухне тиллине ҫӗнтерме йывӑртарах пулчӗ, тенӗ.

Потому-то консул Кней Папирий Карбон, из партии Мария, долгое время, сражавшийся против Суллы, обыкновенно, говорил, что когда он боролся против льва и лисицы, живших в душе Суллы, лисица доставляла ему больше затруднений.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пуҫ тая-тая, Сулла аллине чуптуса, чӗтрекен сассипе: — Ырӑ кӑмӑллӑ Телейлӗ Суллӑна турӑсем нумайччен хӳтӗлесе тӑччӑр! — терӗ.

Рассыпаясь в поклонах и целуя руки, он обратился к Сулле дрожащим от волнения голосом: — Да покровительствуют надолго боги великодушному Сулле Счастливому!

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах Метробий часах килӗшмерӗ, ӑна нумайччен ӳкӗтлемелле пулчӗ.

Но Метробий согласился не сразу, его долго пришлось убеждать.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл питӗ нумайччен вилеймесӗр пурӑннӑ, мӗншӗн тесен шыв ӗҫме пӑрахман.

Он жил очень долго, потому что пил.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Костя нумайччен килӗшмесӗр тӑрать: пурте мӗнле те пулин ӗҫ туни, пӗр хӑй ҫеҫ ӗҫсӗр пулнӑ пирки мӗнле аптраса ӳкнине ытла та лайӑх астӑвать-ха вӑл.

Он долго не соглашается: ему еще слишком памятны его растерянность и неловкость оттого, что все при деле, а он — так себе.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ефим Кондратьевич пӑрӑнса каять, ачасем нумайччен чӗнмеҫҫӗ, кашниех: эпӗ ҫав чӑрсӑр матрос тунине тума пултарайӑттӑм-и? — тесе шухӑшлать.

Ефим Кондратьевич уходит, а ребята долго молчат, и каждый думает об одном: а он сумел бы сделать то, что сделал этот отчаянный матрос?

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней