Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

нумайччен сăмах пирĕн базăра пур.
нумайччен (тĕпĕ: нумайччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Килхуҫи майри ҫак чӑлана нумайччен уҫасшӑн пулман.

Хозяйка долго не хотела открывать этот чулан.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирускине тивертет те, нумайччен, карта ҫинчен куҫӗсене илмесӗр, темӗнле тарӑн шухӑша путать.

Прикурит и долго стоит, не отходя, тоже косится на карту.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав каҫхине эпир Олегпа нумайччен калаҫрӑмӑр.

Долго мы в тот вечер разговаривали с Олегом.

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пирӗн ҫуртра Зоя ҫинчен нумайччен калаҫрӗҫ.

Долго в нашем доме говорили о Зое.

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл ун патне пырса кровать ҫывӑхне ларатчӗ те, унпа пуринчен ытларах интереслентермелли ҫулҫӳревҫӗсем ҫинчен нумайччен калаҫса ларатчӗ.

Подойдёт к нему, сядет около кровати и долго говорит с ним о том, что больше всего интересовало тогда Олега: о путешествиях.

«Ну, каласа пар-ха…» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫулла эпир унпа хирте нумайччен уҫӑлса ҫӳреттӗмӗр.

Часто и много гуляли мы с сыном летом в поле.

«Хамах тупӑнтӑм» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн нимӗҫсем хӑйсем валли нумайччен разведчиксем вӑрман ҫулне лайӑх пӗлекен проводниксем шыраса хӑшкӑлнӑ, анчах пурӗ-пӗр тупайман.

После этого трудно было немцам найти желающих служить проводниками или разведчиками.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл ҫак мӑн ҫул урлӑ нимӗҫсенчен вӑрттӑн каҫса кайрӗ те, минӑсем лартса тухнӑ вырӑна хырӑмпа шуса ҫитсе, нимӗҫсен сӑмси айӗнче тенӗ пекех, нумайччен темӗн муталашса выртрӗ.

Он ползком пробрался через дорогу на минное поле, замаскировался там и работал под носом у проезжающих мимо немцев, пока не раскрыл секрет минного механизма.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн татӑклӑ ҫӗнтерӳ пултӑр тесе турӑсем сана нумайччен усраччӑрччӗ.

Да сохранят тебя боги надолго, чтобы мы достигли окончательной победы!

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Граникӑн ӗҫӗ ӑнманни ҫинчен пӗлсен, Спартак малалла мӗн тӑвасси ҫинчен нумайччен шухӑшланӑ.

Спартак был сильно озадачен известием о неудаче Граника и долго размышлял, что ему следует предпринять дальше.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак нумайччен чӗнмесӗр, кулянса пӑхса тӑчӗ.

Долго стоял Спартак, мрачный, подавленный и безмолвный.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗншӗн тесен эпӗ нумайччен тӗплӗн шухӑшларӑм та ҫакӑн пек шухӑша килтӗм: Италире ҫапӑҫнипе эпир Рима ҫӗнтерес ҫук.

Но только потому, что после долгого и зрелого размышления я убедился, что сражаясь на итальянской почве, мы никогда не сможем окончательно победить Рим.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Нумайччен ҫывӑраймасӑр, пӗр енчен тепӗр енне ҫаврӑна-ҫаврӑна выртрӗ.

Долго он ворочался с боку на бок.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вариний римлянин ятне ярас мар тесе нумайччен хирӗҫ тӑнӑ.

Вариний отчаянно боролся за поддержание чести римского имени и долго сопротивлялся.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫур сехете яхӑн пӗр пек хаярлӑхпа, пӗр пек паттӑрлӑхпа ҫапӑҫрӗҫ; анчах римлянсем гладиаторсенчен нумай сахалтарах пулнӑ, гладиаторсем урса кайса тапӑннине римлянсем нумайччен хирӗҫ тӑма пултарайман.

Около получаса оба войска сражались с одинаковой яростью, с равной доблестью, но римлян было слишком мало по сравнению с гладиаторами, чтобы они могли долго сопротивляться столь бешеному натиску.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Йытти ватӑскер, пӗлекенскер, ҫавӑнпа вӑл тӳрех сиксе ӳкмерӗ, чӗнмен хӑна ҫине пысӑк куҫӗсемпе нумайччен тӗлӗнсе пӑхса тӑчӗ, — ку пӳлӗмсене вӑл хӑй килӗ тесе шутланӑ, кунта ав темле тискер кайӑк килсе лекнӗ, кӗтесе кӗрсе хӗсӗннӗ те ним пулман пекех пӑхса ларать.

Собака была старая, опытная, и поэтому она не бросилась сразу, а долго смотрела с удивлением своими большими глазами на непрошеного гостя, — эти комнаты она считала своими, а тут вдруг забрался неизвестный зверь, засел в угол и смотрит на нее как ни в чем не бывало.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Прошка хӑй телейне ниепле те ӗненме пултарайман, нумайччен тӗлӗкри пек ҫӳренӗ.

Прошка долго не верил своему счастью и долгое время ходил точно в каком-то сне.

VII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Пӗтӗм завод пурнӑҫне свисток йӗркелесе пырать, ҫавӑнпа Прошка ҫав ӑслӑ пӑхӑр машина ҫине нумайччен пӑхса тӑрать, ӑна пӗтӗм завод пӑхӑнса тӑрать-ҫке.

Вся заводская жизнь строилась по свистку, и Прошка подолгу смотрел на хитрую медную машину, которая ворочала всем заводом.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Криц корпусӗнче, пӗр-пӗр тӗттӗм кӗтесе тӗренсе, Прошка аслӑ мастер хӗстерекен мӑлатук умӗнче каҫхи апат ҫинине нумайччен сӑнаса тӑрать.

В кричном корпусе, прижавшись куда-нибудь в темный угол, Прошка долго наблюдал, как ужинает главный мастер у обжимочного молота.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Анчах ашшӗ «пукан» ҫинчен ӳкнӗ тимӗр пӑрӑса илсе хунӑ чухне ытла йывӑр ҫӗклесе пӑсӑлнӑ, нумайччен чирлӗ выртнӑ, кӗҫех вилсе те кайнӑ, кил-йышне нимсӗрех тӑратса хӑварнӑ.

Но потом отец надсадился, поднимая упавшую со стула полосу железа, долго лежал больной и умер, оставив семью ни с чем.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней