Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

меслет сăмах пирĕн базăра пур.
меслет (тĕпĕ: меслет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Томпсон фирмин ӗҫ-хӗлӗн никӗсӗнче — тӗлӗнмеллерех меслет: питӗ хытӑ ӗҫсе наркӑмӑшланнӑ е ҫав тери ывӑннӑ хыҫҫӑн тӗттӗмре вӑранса кайнӑ чухнехилле — ҫын ас тӑвӑмӗ кӗске вӑхӑтлӑх ҫухалнине туять; тӑна кӗнӗскер малтанах хӑй ӑҫтине пӗлмест; сӑнарлӑха кӑмӑллакансем ҫак тӑрӑма тӑсма юратаҫҫӗ, куҫӗ умне ӳкерчӗк кӑларса тӑратаҫҫӗ: акӑ ҫутӑ ҫунма пуҫлать те — вӗсем хӑйсем халиччен пулса курман, пулса курма та ӗмӗтленмен вырӑнта-мӗн.

В основу деятельности фирмы Томпсона было положено всем известное ощущение краткой потери памяти при пробуждении в темноте после сильного отравления алкоголем или чрезмерной усталости. Очнувшийся вначале не соображает, где он находится, причем люди подвижного воображения любят задерживать такое состояние, представляя, как при появлении света они окажутся с каком-то месте, где никогда не были или не думали быть.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Чухлама-тӗшмӗртме меслет ҫук!

Угадать немыслимо.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Лайӑх шӳт валли пӗр меслет пур: ҫынна… теттене куҫармалла.

а хорошо шутить можно только одним способом: делать из людей игрушки.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Тӗрӗсленӗ меслет.

Испытанный способ.

Ҫапкаланчӑкпа тӗрме пуҫлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 132–135 с.

— Витсон мистер, — терӗ Редотт аслӑ инженера, — пурне те е пурне те тенӗ пекех ҫӑлса хӑвармалли меслет пур.

— Мистер Витсон, — сказал Редотт старшему инженеру, — есть способ спасти всех или почти всех.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Ҫакна валли пӗртен пӗр меслет пур, Комендант ӑна яланах хирӗҫлемесӗр йышӑнать.

Для этого было только одно средство, но Комендант безусловно подчинялся ему.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Паллашма пин-пин меслет пур.

Тысячи способов есть познакомиться.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Юлашкинчен, пӗррехинче каҫ пулттипе, виҫҫӗмӗш сыпӑкри тӑванӑм Аллен Скоррей пире, — эпир унӑн килӗнче пухӑннӑччӗ, — хевтесӗр ҫак лару-тӑруран тухма пирӗн, вилӗмсӗр пуҫне, урӑхла нимӗнле меслет те ҫуккине пӗлтерчӗ.

Наконец однажды вечером троюродный брат мой Аллен Скоррей сказал нам, собравшимся у него в доме, что в нашем беспомощном положении не видит он никакого выхода, кроме смерти:

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Апла-и, капла-и те, урӑх май ҫуках, эппин, Сӑпани тухасса кӗтмелле те, меллӗ меслет тупса, ӑна ҫул ҫинче самантлӑха чарса калаҫмалла.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Контрабандӑпа тухмалли чи лайӑх меслет, — пӑшӑлтатрӗ Пантен.

 — Лучший способ провезти контрабанду, — шепнул Пантен.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Сӑлтавӗ — шӑпах Гринландире: ара, унта класс кӗрешӗвӗ ҫук, пролетариатпа хресченсем социализм стройкисенче тар тӑкмаҫҫӗ; коммунизм идеологийӗ вара культурӑпа искусствӑра, литературӑра социализм реализмне кӑна тӗп меслет тесе йышӑннӑ, эппин, «пурин те тӗнчере халиччен пулман ҫӗнӗ патшалӑх тума хутшӑнмалла».

Причина — как раз в Гринландии: там нет классовой борьбы, пролетариат и крестьяне не работают на стройках социализма; а коммунистическая идеология признавала главным способом достижения социализма реализм в культуре, искусстве, литературе, а значит, «все должны участвовать в строительстве нового небывалого в мире государства».

Грин ҫӗр-шывне хапӑл тусамӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 5–7 с.

Ҫав меслет усал шыҫӑна вӑхӑтра тупса палӑртма май парать.

Этот метод позволяет своевременно обнаружить злокачественную опухоль.

Стоматологсем рак чирне тупса палӑртаҫҫӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31238.html

Май ҫитерсен кунта чӑвашларан вырӑсла ҫеҫ мар, ытти чӗлхесем ҫине те куҫарма меслет тӑвӑпӑр.

При возможности реализуем перевод не только с чувашского на русский, но и на другие языки.

Куҫару сайчӗ ҫӗнелнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30840.html

Класс тӑшманӗпе кӗрешмелли пӗртен-пӗр меслет вӑл — тӑхланпа штык ҫеҫ.

Свинец и штык — единственный метод борьбы с классовым врагом.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вак буржуази лагерӗнчи политикӑлла тӑшмансене курайманни уншӑн пӗртте агитаци тумалли меслет пулман: вӗсен статйисене, вӗсен сӑмахӗсене, вӗсен стильне, вӗсен чееленсе хӑтланас йӑлине, вӗсен сӗлекеллӗ проповечӗсене тата вӗсем япшар чӗлхеллӗн тупа тунисене вӑл чӑнах та ҫав тери килӗштермесӗр йышӑнчӗ.

Презрение его к политическим противникам из лагеря мелкой буржуазии вовсе не было агитационным приемом: он действительно воспринимал их статьи, их речи, их стиль, их повадку, их слюнявые проповеди и громкие клятвы с чувством глубочайшего неуважения.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ун шучӗпе, Альфреда халӗ пӗр меслет кӑна пулӑшма пултарать, унӑн ҫӳҫ пайӑркине касса илмелле, кӗпинчен пӗр татӑк пусма касса илмелле, вӗсене шӑп ҫурҫӗрте, ҫуртран ҫурҫӗререх вырӑнта, кӗлӗ вуласа ҫӗр айне чиксе хумалла.

Она считала, что помочь Альфреду можно только одним способом: состричь клок его волос, оторвать лоскуток от его рубашки и закопать всё это ровно в полночь к северу от дома, читая при этом заклинание.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Колонисем тумалли меслет.

Метод устройства колоний.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эмиль тепӗр меслет сӗнчӗ пулсан малалла мӗн тумаллине пӗлетех ӗнтӗ вӑл.

Раз Эмиль предложил другой способ, значит, он точно знал, как надо действовать.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Тепӗр меслет шыраса тупрӑм эпӗ, — терӗ вӑл.

— Я придумал другой способ, — сказал он.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл пӗр минӑпах кӗпере те, пӑравуспа вагонсене те пӗтерсе тӑкмалли меслет шухӑшласа тупнӑ.

Он придумал, как одной миной уничтожить и мост и паровоз с вагонами.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней