Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

макӑрнине (тĕпĕ: макӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ макӑрнине пичче курмарӗ, анне те илтмерӗ.

А дядя не очень видал, как я плачу, и мама не слыхала.

Эпӗ кӑмпа шырани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ачасем ман тавра тӑрса тухнӑ та, эпӗ макӑрнине пӑхса тӑраҫҫӗ.

Все девочки и мальчики вокруг меня стоят и смотрят, как я плачу.

Эпӗ тупӑнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Алешӑна эпӗ хам мӗншӗн макӑрнине каласа парсан, вӑл ман ҫине хӑйӗн пысӑк та хурлӑхлӑ куҫӗсемпе пӑхса илчӗ те пир хутаҫӗнчен пӗр ҫаврашка пыршӑ-аршӑ тата икӗ ҫӗрулми — хутаҫра мӗн пулнине пӗтӗмпех кӑларчӗ.

— Ты почему плачешь? — спросил у меня Алеша, я рассказал ему, и Алеша подмигнул мне ободряюще, он достал из холщовой сумы кусок требухи и две картошки: все, что там было.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ирхине ирех, хӗвел тухас умӗн, Алеша Пшеничкин юррине илтме савӑнӑҫлӑ мана; вӑл пӑр ҫапса кайнӑ вир уйӗнче макӑрнине аса илсен чӗре ыратать; унӑн сенкер куҫӗсем хӗлле агротехникӑна вӗренсе ларнӑ чух ман ҫине мӗн тери тинкерсе пӑхнине аса илме кӑмӑллӑ!

Радостно мне услышать ранним утром, перед восходом солнца, песню Алеши Пшеничкина; больно вспомнить, как он плакал над просом, которое побил град; приятно вспомнить, как его голубые глаза внимательно смотрели на меня на зимних занятиях по агротехнике!

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— Эпӗ суймастӑп, вӗсем ҫинчен мантан пуп ҫылӑх каҫарттарнӑ чухне ыйтрӗ, унччен тата вӗсене вуласа макӑрнине эпӗ хам куҫпа курнӑччӗ…

— Я не вру, меня про них поп на исповеди спрашивал, а до того я сам видел, как их читают и плачут…

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах вӑл кӑна туймарӗ, хӑй паром ҫинче макӑрнине вӑл малашне те нихҫан аса илес ҫук, ун пирки шухӑшлас ҫук.

Но он не чувствовал их, и вряд ли когда-нибудь позже он узнал, что тогда, на пароме, он плакал.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шӗшкӗ тӗми хыҫне пытанчӗ те вӗсене сӑнама тытӑнчӗ, мӑн ҫынсем хурланса ылханнине, ача-пӑчасем макӑрнине итлерӗ.

Спрятавшись за кустами орешника, он стоял, прислушиваясь к разговорам, жалобам, ссорам и плачу детей.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл пичӗпе тепӗр еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ те, хӑй макӑрнине путарма тӑрӑшса, тата хытӑрах макӑрчӗ.

Он отвернул лицо и, стараясь подавить рыдание, плакал еще сильнее.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав самантра эпӗ вӑл макӑрнине куртӑм.

И тут я увидел, что он плачет.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ вӑл макӑрнине пӗрре те курманччӗ-ха.

Мне еще ни разу не случалось видеть его плачущим.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ан макӑр, Чочой, макӑрма кирлӗ мар, эпир санпа халех мӗн те пулин шухӑшласа кӑларӑпӑр, — Чочой макӑрнине тек тӳсме пултарайманнине туйса, хӑйӗн тусӗ патне пӗшкӗнчӗ Том.

— Не плачь, Чочой, не надо, мы сейчас что-нибудь придумаем, — наклонился он к своему другу, чувствуя, что дальше переносить плач Чочоя уже не в состоянии.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сасартӑк — макӑрнине илтетӗп.

И вдруг слышу плач.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эскимоссемпе чукчасем урама тухрӗҫ, упӑшкасӑр юлнӑ Ринтынэпе тӑлӑха юлнӑ Чочой хурлӑхлӑн макӑрнине нумайччен итлерӗҫ вӗсем.

Эскимосы и чукчи выходили на улицу, долго слушали заунывный плач овдовевшей Ринтынэ и осиротевшего Чочоя.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой ахаль чухнехи пек мар макӑрнине ялта илтрӗҫ.

Необычный плач Чочоя услыхали в поселке.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тэркинтон чунӗ ыратса каять; хӗрӗ хурланса макӑрнине курсан, унӑн чунӗ тата ытларах ыратма пуҫлать.

Больно стало Тэркинто; еще больнее ему стало, когда увидел он, как заплакала с горя его дочь.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ну, эпӗ ҫирӗм ҫул каялла ҫав тери чаплӑ актрисӑна курнине, ун чух эпӗ «Вӑрӑ чакак» спектакле пӑхса макӑрнине, тата ҫакӑ пӗтӗмпех пӗр пӗчӗк хулара пулнине халӗ епле майпа ӗнентерем-ха?

Ну, как я теперь вам докажу, что двадцать лет тому назад я видел великую актрису, что я тогда рыдал от «Сороки-воровки» и что все это было в маленьком городке?

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ҫак кӑмӑллӑ хӗрачасем ҫынсем савӑннӑ чух ҫын макӑрнине нихӑҫан та ан курччӑрах, ан пӗлччӗрех…

Никогда бы им, этим милым девчушкам, и не знать, почему люди могут плакать даже тогда, когда всем весело…

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Эпӗ вара вӑл макӑрнине, унтан ҫӑвӑннине туйса илтӗм.

Я понял: она выплакалась, умылась.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗринче Тарас нимӗҫ макӑрнине те илтрӗ.

Однажды Тарас услышал даже, как немец плакал.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Экран ҫинче ҫав тери савӑнӑҫлӑ, тупӑсем пӗртте вӑрҫӑри пек мар пенӗ чухне вырӑс хӗрарӑмӗсем мӗншӗн макӑрнине нимӗҫсем ниепле те ӑнланма пултараймарӗҫ.

Немцы никак не могли понять, отчего русские женщины плачут, когда на экране так весело, совсем не как на войне, бьют пушки.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней