Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лӑпланса (тĕпĕ: лӑплан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем нихҫан та лӑпланса киленме пӗлмеҫҫӗ.

Они никогда не наслаждаются душевным покоем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вырт лӑпланса.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Халӗ ӗнтӗ Кутузов, патшапа хӑй хушшинчи хирӗҫӳ пӗрре лӑпланса, тепре ҫивӗчленсе каяканскер, кризиса ӳссе ҫитнине, Мускава ҫапӑҫусӑр парсанах ӑна, ватӑ полководеца, ӗмӗрлӗхех ҫартан хӑваласа яма пултарассине лайӑх пӗлсе тӑнӑ.

А сейчас Кутузов чувствовал, как конфликт между, ним и царем, то затихавший, то обострявшийся, на этот раз достиг кризиса, и стоит только решиться на сдачу Москвы, и его, старого полководца, навсегда прогонят из армии.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах ӗҫрен кӑларса Новгород кӗпӗрнинчи Кончанское ятлӑ пӗчӗк яла янӑ Суворов та, Кутузов евӗрлех тунсӑхланӑ, нимӗн тума аптӑранӑ енне ӑна та, кӑна та тума шухӑшланӑ, анчах вӑйӗ ҫитмен пирки каллех лӑпланса ларнӑ.

Но отстраненный от службы и сосланный в маленькую новгородскую деревушку Кончанское, так же вот, как и он, Кутузов тосковал, метался, порывался что-то делать и в бессилии утихал.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Эпӗ дежурнӑя тыткӑна лекнисене йышӑнма хушрӑм, вара, лӑпланса, Кузнецова: — Ну, каласа парӑр, Николай Иванович! — терӗм.

Я отдал дежурному распоряжение принять пленных и, успокоившись, сказал Кузнецову: — Ну, рассказывайте, Николай Иванович!

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каҫ пулсан, суту-илӳ ярминкки ыранхи ирччен лӑпланса ҫитсен, ҫӗрӗпех хаваслӑх ярминкки кӗрлесе-янраса тӑнӑ.

Когда свечерело и деловая ярмарка затихла до утра, то до утра же зашумела веселая ярмарка.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Макҫӑм ҫӑмӑллансах кайнӑ; чунӗпе лӑпланса вӑл, васкамасӑр, килнелле тухса утнӑ.

После этого ему сразу сделалось легче, и, успокоившись, он побрел не торопясь домой.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Эпӗ кӑштах выртса лӑпланса та ҫитейменччӗ, — ҫырмана, пирӗн мунча патне пӗр вунӑ ҫын «пуянсем» аннине вӗсен умӗнче — староста утнине, ун хыҫӗнчен икӗ сотски Ромаҫа аллисенчен тытса ҫавӑтса пынине куртӑм.

Я не успел ещё отлежаться и придти в себя, когда увидал, что в овраг, к нашей бане, спускается человек десять «богачей», впереди их — староста, а сзади его двое сотских ведут под руки Ромася.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах шӑв-шав ерипен лӑпланса пынӑ.

Но шум постепенно стихал.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Коля фельдшер патӗнче пурӑнса ирттернӗ кунсенче лӑпланса, хӑйсем пулӑшусӑр таркӑнсем мар иккенне пӗтӗмпех туйса илнӗ.

За дни, прожитые у фельдшера, Коля успокоился и перестал чувствовать себя беззащитным, преследуемым беглецом.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лешӗ малалла лӑпланса утрӗ, урисем ҫеҫ чӗтренкелерӗҫ.

Парень пошел дальше успокоенным, но все еще вздрагивающим шагом.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Старик, лӑпланса, тахҫанах ҫывӑрса кайнӑ, анчах Бауман койка ҫинче хутланса выртакан кӗлетке ҫумӗнче шав ҫаплах юнашар ларать: старик ҫывӑрнӑ чухне те ун аллине яман.

Старик, успокоенный, давно уж заснул, но Бауман все еще сидел рядом с этим скрючившимся на койке телом: старик и во сне не выпускал руку.

XVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗрлӗ енчен илтӗнекен пӑшал сассисем вӑраххӑн лӑпланса пычӗҫ.

Стрельба, доносившаяся сюда с разных сторон, постепенно стихла.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Виртц, кӑштах лӑпланса, каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Виртц немного успокоился и оглянулся.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ялтан ҫӑлӑнса тухсан та ачасем чылай вӑхӑт хушши лӑпланса ҫитеймерӗҫ.

Выбравшись из деревни, мальчики долго не могли прийти в себя.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Килте пурӑнма пуҫларӗ, анчах килте те лӑпланса пурӑнаймарӗ: ҫав тери ларма-тӑма пӗлменскер, — чӑн-чӑн пӑрҫа ӗнтӗ.

Стал дома жить, да и дома-то не усиживался: такой беспокойный, — уж точно блоха.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Йӑвара ларакан кайӑк-кӗшӗке такам пырса хӑратса янӑ пекех, ҫынсем халӗ те ниепле те лӑпланса ҫитеймеҫҫӗ-ха.

Словно встревоженные птицы, поднятые с насиженных гнезд, люди никак не могли успокоиться.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вут купи сӳнсе пынӑ ҫӗре ачасен сӑмахласси те лӑпланса ҫитрӗ.

Разговор мальчиков угасал вместе с огнями…

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Халӗ, лӑпланса ҫитнӗскер, хутран-ситрен ҫеҫ ассӑн сывласа илет, вӑл хӑй йышӑнса тӑнӑ вырӑна нимӗн тусан та улӑштарма кӑмӑл тӑвассӑн туйӑнмасть.

И теперь, совершенно успокоенный, только изредка отдувался и, казалось, не чувствовал никакой надобности переменить свое положение.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

— Эсӗ, мӗн… мӗн… — тесе сӑмах хушрӗ кӗтмен ҫӗртенех Стёпушка, анчах, пӑтранса кайрӗ те, лӑпланса чӳлмек ӑшӗнче чаваланма тытӑнчӗ.

— Да ты бы… того… — заговорил внезапно Степушка, смешался, замолчал и принялся копаться в горшке.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней