Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лӑпланма (тĕпĕ: лӑплан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лӑпланма пӗлмен Нюра шӑпах пулнишӗн Костя савӑнать.

Костя рад, что притихла даже неугомонная Нюра.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫакна йӑлтах курса тӑнипе Костя лӑпланма ҫук салху пулса кайрӗ, вӑл хӑй те йӗрсе ярас патнех ҫитет, анчах ҫак вӑхӑтра ҫӳлте хӑрӑлти хулӑн сасӑпа гудок мӗкӗрсе ярать; Лелька амӑшӗн чӗркуҫҫийӗсем ҫумне лӑпчӑнать, амӑшӗ хыпӑнса ӳкет: вӗсен тухса юлмалла.

От всего этого Косте становится так беспокойно, что впору заплакать самому, но тут наверху опять густо и хрипло ревет гудок; Лелька бросается к маме в колени, мама спохватывается: им пора уходить.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Паныч ниепле те лӑпланма пӗлмест.

Ну, никакого сладу с панычом.

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Арто лӑпланма пӗлмесӗр вӗрчӗ, ҫыран хӗррипе сиккелеме пуҫларӗ.

Арто неистово лаял и скакал по берегу.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вӑл лӑпланма, лайӑхрах шухӑшласа пӑхса ҫирӗп решени йышӑнма хӑтланчӗ.

Он пытался успокоиться, сосредоточиться, привести свои мысли в порядок.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Витязь канма, лӑпланма ӗлкӗрнӗ ӗнтӗ.

Витязь успел отдохнуть и успокоиться.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Таҫта, тепӗр вӗҫӗнче, хӗрарӑм сасси пӗчӗк ачана лӑпланма ӳкӗтлет, тепӗр вӗҫӗнче харлаттарсах ҫывӑраҫҫӗ.

Где-то в конце его женщина уговаривает малыша утихомириться, в другом конце дружно храпят.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Переменӑра, куҫӗсене хавассӑн ҫутӑлтарса, Король ачасене: — Лӑпланма пултаратӑр, ку юлашки хут пулчӗ, — тенӗ.

На перемене, весело блестя глазами, Король сказал: — Будьте спокойны, последний раз.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ хам стакана ҫывӑхарах сиктертӗм, Костик вырӑнне лартӑм та, Колышкина лӑпланма вӑхӑт парас тесе, васкамасӑр чей ӗҫме тытӑнтӑм.

Я пододвинул свой стакан, сел на место Костика и не спеша допивал чай, давая Колышкину время прийти в себя.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ ӗнтӗ ҫил пӑртакках лӑпланма пуҫларӗ.

Но вот ветер постепенно начал утихать.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Каҫхине, ачасем ҫывӑрма выртнӑ чух, вӑл, лӑпланма пӗлмен нянька пекех, пӗтӗм спальнӑна юлашки хут пӑхса тухатчӗ: пӗринне утиялне шалалла чиксе хурать, тепринне минтерне тӳрлетет.

Вечером, когда ребята укладывались, он в последний раз обходил спальню, точно неугомонная нянька: одному подоткнет одеяло, другому поправит подушку.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каҫ-кӳлем, ак (ӗнтӗ клевер ҫинче ҫӳресе тӑраннӑ ӗнесене те паҫӑрах хуралтӑсене хӑваласа таврӑнса хупрӗҫ пуль, кӗтрӗҫ-кӗтрӗҫ пуль те Нинӑна тантӑшӗсем каҫхи сӑвӑма та хӑйсемех суса пӗтерчӗҫ пуль), ҫил лӑпланнӑҫемӗн лӑпланма тытӑнсан, чӗрери пур пек шанӑҫа та сивлекпе пусӑрӑнтарса, тӳпе тӑрри ҫӑралнӑҫемӗн ҫӑралма, пушшех те чунсӑрланма ташратрӗ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Малтан Ильсеяр ӑна итлемерӗ те темелле, ҫапах та унӑн ачаш сӑмахӗсем майӗпен Ильсеяр кӑмӑлне ҫемҫетрӗҫ, вара вӑл лӑпланма пуҫларӗ.

Сначала Ильсеяр как бы не слушала Уметбаева, но его утешения постепенно действовали на нее, и она начала успокаиваться.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл лӑпланма пӗлмесӗрех юрлама юратакан яштака пӳллӗ, типшӗм Розкӑна ытларах кӑмӑллать, Розка йӳрӗк те хура пӗчӗк йытӑ пекех: кӑтрашкаскер, юнтармӑш, кӑшт ҫӗкленсе тӑракан тути хӗрри ҫинче пӗчӗк ҫеҫ мӑйӑхӗ пур, шӑлӗсем вӗтӗ тата, Ряхинпа вӑл хӑйне хӑй чарусӑр тыткалать, куҫранах ӑна «ешӗл кӑна шкелетик», тесе чӗнет.

Он тяготеет к неугомонной певунье, гибкой и сухонькой Розке, похожей на бойкую чёрную собачку: кудрявая, капризная, с маленькими усиками на вздёрнутой губе и мелкими зубами, она обращается с Ряхиным дерзко, называя его в глаза «зелёненьким шкелетиком».

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Михайль Степанович Бастилие илнине курма кайнӑ; Дрейяк ӑна каҫхине курманнипе, ӑна унта вӗлернӗ, тесе шутланӑ, кун ҫинчен княгиньӑна пӗлтермелли лайӑх мел тупнипе лӑпланма та пуҫланӑ, анчах ҫав вӑхӑтра Столыгин пырса кӗнӗ, хӑй вӑл Бастилие илни ҫинчен ҫӗнӗ хыпар пӗлтерсен, унӑн Версальри тусӗсем мӗнле тӗлӗнесси ҫинчен шухӑшласа, вилес пекех кулнӑ.

Михаил Степанович ходил смотреть взятие Бастилии; Дрейяк был уверен, не видя его вечером, что он убит, и уже начинал утешаться тем, что нашел славную турнюру, как известить об этом княгиню, когда явился Столыгин, помирая со смеху при мысли, как его версальские приятели обрадуются новости о взятии Бастилии.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Тизана ӑна пулӑшнӑ, вӑл ӗнтӗ, лӑпланма пуҫласа, Тит Ливий кӗнекинче Аслӑ Тарквиние хирӗҫ халӑх епле пӑлханса ҫӗкленни ҫинчен вулама тытӑнасшӑн пулнӑ, анчах ҫав вӑхӑтра сасартӑк пӑшалсенчен харӑс пени илтӗннӗ, тупӑ кӗмсӗртетнӗ, унтан тата тепре, тата тепре хаплаттарнӑ, унтан уйрӑм-уйрӑм пӑшал сассисем шатлатнӑ; вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе параппан сасси, инҫетре тем кӗрлени илтӗннӗ; ҫав кӗрлев те, параппан сасси те, пӑшал сассисем те ҫывхарса килнӗ пекех туйӑннӑ.

Тизана помогла ему, он начал приходить в себя и собирался было прочесть в Тите Ливии о народном возмущении против Тарквиния Старшего, как вдруг раздался ружейный залп, прогремела пушка, еще раз и еще — а там выстрелы вразбивку; временами слышался барабан и дальний гул; и гул, и барабан, и выстрелы, казалось, приближались.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Эпӗ лӑпланма, татах шыв ӗҫме ыйтрӑм, унӑн сивӗ те нӳрӗ аллине хамӑн алӑра тытрӑм… вӑл пуҫне усрӗ; ӑна малалла калама питӗ йывӑр пулнӑ пек туйӑнчӗ.

Я ее просил успокоиться, выпить еще воды, держал ее холодную и влажную руку в моей… она опустила голову; казалось, ей тяжело продолжать.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ватӑ дон Родриго хӑйӗн кӗҫӗн ывӑлӗ, Мигель, Алжирти тыткӑнра чухне ниепле те лӑпланма пултарайман.

Старый дон Родриго не мог успокоиться, пока его младший сын, Мигель, оставался в алжирском плену.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Халӑх ерипенех лӑпланма пуҫларӗ; столяр арӑмӗ сӑмавар лартса чей те пӗҫерсе хучӗ; ютран килнисем, лешӗ вӗсене чей ӗҫме чӗнменнине кура, лайӑх мар тесе тухса кайса пӗтрӗҫ.

Толпа уже начинала успокоиваться; Столярова жена поставила самовар и заварила чай, причем посторонние, не получая приглашения, нашли неприличным оставаться долее.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Каҫкӳлӗм ҫил лӑпланма тытӑнчӗ.

К вечеру ветер начал стихать.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней