Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лӑпланма (тĕпĕ: лӑплан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темиҫе кун пӗр чарӑнми ахӑракан ҫил-тӑвӑлӑн юлашкинчен лӑпланма вӑхӑт ӗнтӗ, терӗ вӑл, хӑйпе хӑй калаҫса.

Он говорил себе, что ураган, бушующий уже столько дней подряд, в конце концов сразу утихнет.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Колхоза кайнӑ чухне Надежда Самойловнӑн чӗри пӗрре те лӑпланма пӗлмерӗ: авӑрламанччӗ-ши гранатӑна, ачисемпе инкек-мӗн пулминччӗ, тесе пӑшӑрханса пычӗ вӑл ҫул тӑршшӗпе.

В колхоз Надежда Самойловна поехала с неспокойным сердцем, все еще думая, не заряжена ли граната, не случилось бы чего с сыновьями.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫапах та амӑшӗн чӗри кун каҫичченех лӑпланма пӗлмест, — ачисем унӑн ытла та ҫамрӑк ҫав.

Но все же весь день на сердце было неспокойно; очень уж малы еще были сыновья.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫурҫӗр тӗлнелле ҫил пӑртакках лӑпланма пуҫланӑ.

Около полуночи ветер внезапно начал спадать.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Анчах тинӗс лӑпланма мар, каҫ еннелле пушшех урса кайрӗ.

Однако буря усиливалась и к вечеру превратилась в настоящий шторм.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Эп хамӑн юлташсене лӑпланма, хӗвел тухиччен кӗтме ыйтрӑм.

Я просил моих спутников успокоиться и подождать восхода солнца.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Малтан пыл хурчӗсене лӑпланма ирӗк параҫҫӗ, кайран вара тӗтӗмпе анратса пылне илеҫҫӗ.

Надо было сперва дать пчелам успокоиться, а затем уморить их дымом и собрать мед.

Яка пыр // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 36–37 с.

Пурнӑҫ хыттӑн пырса тивсен те ҫирӗп тӑмашкӑн, ун шучӗпе, ҫамрӑкӑн чунне лӑпланма, ҫирӗпленме памалла.

Он считал необходимым дать душе юноши устояться, окрепнуть, чтобы быть в состоянии встретить резкое прикосновение жизни.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Антах амӑшӗ лӑпланма пултараймарӗ.

Но мать не могла успокоиться.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Лӑпланма пултаратӑн: эпӗ сана вӗлерсех пӑрахмастӑп, манӑн ун пек йӑпанса тӑма вӑхӑтӑм ҫук.

Сам понимаешь, нет мне сейчас времени с тобой возиться.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Проблемӑна ҫакӑн пек хастарлӑхпа татса парас тӗлӗшрен эпӗ лӑпланма та пултаратӑп.

Я мог успокоиться относительно этого героического способа разрешить проблему.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӑй пӑлханнинчен лӑпланма тӑрӑшса, вӑл аллисене тата шаларах пытарчӗ, анчах амӑшӗ ӑна пурпӗр сисрӗ те, вӑл пӑшӑрханни амӑш чӗрине те куҫса пычӗ.

Он все глубже прятал руки, сдерживая свое волнение, но все-таки оно чувствовалось матерью и передавалось ей.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Василисӑпа юнашар пӗр утӑм та кая юлмасӑр, вӑрӑм мӑйне тӑсса, тӗккелесе, чӑрмантарса, лӑпланма пултарайман сурӑх чупать.

Рядом с Василисой, нога в ногу, вытягивая длинную шею, толкаясь и мешая, бежала беспокойная овца.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лӑпланма пуҫланӑччӗ, анчах кунта, инкеке-и е телее, мана вӑл тӗл пулчӗ.

Успокаиваться было начала, а тут, на беду ли, на счастье ли, и встретился мне он.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Волгин кайсан, Андрей кабинетра нумайччен утса ҫӳрерӗ, час лӑпланма пултараймарӗ.

Когда Волгин ушел, Андрей еще долго ходил по кабинету и не мог успокоиться.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗн Вальки, унӑн ҫирӗплӗхне вӑл тем териех шанса тӑнӑ пулин те, тумбочка ҫинчен утмӑлтурат тӗрриллӗ шурӑ салфеткӑна туртса илчӗ те ун ҫине пӑхрӗ, унпа питне хупларӗ, вара хурлӑхлӑн, лӑпланма пӗлми макӑрма пуҫларӗ.

Его Валька, в твердость которой он так верил, сдернула с тумбочки белую салфетку, вышитую васильками, посмотрела на нее, уткнулась в нее лицом и безутешно, неудержимо заплакала.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Сӑмах майӗпе каласан, пан ӗнтӗ халь лӑпланма та пултарать: ноябӗрӗн 18-мӗшӗнче Дашински отставкӑна тухма ыйтса ҫырса панӑ.

 — Кстати, пан может успокоиться: восемнадцатого ноября Дашинский подал в отставку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кун хыҫҫӑн хӗрарӑмсем лӑпланма пӗлмесӗр чылай вӑхӑт йӗнӗ.

Женщины после этого долго плакали и не могли успокоиться.

IV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Акӑ вӑл текста илчӗ — вулама тытӑниччен лӑпланма ӗнтӗ — клас умӗнче чылай утса ҫӳрерӗ.

Она взяла текст и, прежде чем начать диктовать, долго ходила перед классом, успокаиваясь.

Диктант // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Лӑпланма терӗн!

Какое там!

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней