Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лекме (тĕпĕ: лек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Путсӗр, сана пула тӗрмене те лекме пулать!

 — А то бы из-за тебя, гада, пересажали в тюрьму…

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мӗнле килсе лекме пултарнӑ-ха пӑши кунта?

Как попал лось в болото?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫине, тен, леш енчен ҫӑмӑллӑнах лекме пулать?

Возможно, с другой стороны к острову легче пристать?

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Калӑпӑр, комсомол, ҫулне ҫитнӗ ҫын та тӗрӗс мар шухӑшсен тыткӑнне лекме пултарать.

И человек, скажем, комсомольского возраста, тоже может попасть в плен неправильных представлений.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Виҫ-тӑват кунтан «Анодийпе» курнӑҫма, гестапо аллине лекме пултаракан подпольщиксене вӑрмана ертсе килме «Павлика» ятӑмӑр.

Дня через четыре мы послали «Павлика» для связи с «Анодием» и вывода подпольщиков, находившихся под угрозой.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Тӗрмене лекме пултаракан ҫынсене вӑрмана ӑсат та ху та вӑрмана кай».

«Выводи находящихся под угрозой ареста людей и сам уходи в лес».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Петр Романович тӗрмене лекме пултаракан подпольщиксене ҫемйисемпе икӗ кун хушшинче пурне те вӑрмана ӑсатма хушрӗ.

Указания Павла Романовича такие: всех подпольщиков, кому грозит опасность, в один-два дня перебросить в лес с семьями.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл ҫаплах: «Сыхланӑр. Малтанах систеретӗп: сире йӗрлесе ҫӳреҫҫӗ. Эсир эпӗ пулнӑ ҫӗре лекме пултаратӑр. Унтан каялла сахалӑшӗ тухать», — терӗ.

Но она настойчиво повторила: «Берегитесь. Я вас предупреждаю, что за вами следят. Вы можете попасть туда, где я была, но откуда не все выходят».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ айӑплисен ушкӑнне лекме шутламастӑп, ҫавӑнпа та вӑл тата унпа пӗрле эсир пӗтнине эпӗ мирлӗн пӑхса тӑраканни пулӑп.

Я в компанию подсудимых попасть не желаю и посему остаюсь на позиции мирного созерцания неминуемой гибели — его и вашей вместе с ним.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мана, «Андрей» юлташ, кунсерен канаш паракан ҫын кирлӗ, вӑрмана лекме ҫӑмӑлах мар.

— Видите ли, товарищ «Андрей», я нуждаюсь в повседневном руководстве, а в лес попасть нелегко.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Аван мар историне лекме пултаратӑр.

Можете попасть в неприятную историю.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Типографие кунта хӑварма юраман: типографи те пӗтме пултарнӑ, ачасем те лекме пултарнӑ.

Это было очень рискованно и ставило типографию и ребят под угрозу провала.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫитменнине ман ят адреснӑй столра ҫук, кӗтмен ҫӗртенех лекме пултаратӑп.

К тому же в адресном столе я не значусь и сразу могу провалиться.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Чи малтанах вӗсене Германие ӗҫлеме ярӗҫ, совет активӗ пулнӑ пирки вӗсем гестапона та ҫӑмӑлах лекме пултараҫҫӗ.

В лучшем случае их отправят на работу в Германию, но, как советский актив, они легко могут попасть и в гестапо.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл приказра Хветӗр Николай информатора халех, милосерди сестра Феньӑпа ҫыхӑнса, Михеев ӑҫтине, ун патне епле майпа лекме май пуррине пӗлтерме хушнӑ.

В приказе предлагалось немедленно информатору Николаю связаться с сестрой милосердия Феней, узнать, где Михеев, как к нему проникнуть.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ӑҫтан лекме пултарнӑ вӑл сирӗн алла? — тесе ыйтрӗ Исидора, хӑй тарӑхса кайнине пытарма тӑрӑшмасӑр.

— Как оно могло попасть в ваши руки? — спросила Исидора, не пытаясь скрыть свое негодование.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ ирландеца сирӗн пекех кураймастӑп, анчах ухмахла пырса лекме шутламастӑп.

Я ненавижу ирландца так же, как и вы, но попадать впросак не собираюсь.

XXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хитре лаша урӑх ҫын аллине те кайса лекме пултаратчӗ пулӗ тен, вара мисс Луиза пит хурланнӑ пулӗччӗ.

Красавица ведь, пожалуй, могла попасть в другие руки, а это очень огорчило бы мисс Луизу.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кунӗнче лекме лекрӗ те, вӗлермелле тивмерӗ.

Хлоп! — вижу, попал, а не убил.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анчах ун арӑмӗпе ывӑлӗ усал Африкӑна лекме пултарнӑ текен шухӑш ун пуҫне нихӑҫан та пырса кӗрес ҫук!

Но никогда ему не придет в голову мысль, что его жена и сын могли попасть в мрачную Африку!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней