Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лашисем (тĕпĕ: лаша) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лашисем весӗн чипер те маттур, мӑнаҫлӑн утаҫҫӗ, ҫӑмӑл юртаҫҫӗ.

А лошади там были замечательные — статные, гордо ступающие.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӑлхавҫӑсем хӑйсен пуҫлӑхӗ тавра пухӑнса лашисем ҫинчен анма тытӑнчӗҫ.

Мятежники съезжались около своего предводителя и вдруг начали слезать с лошадей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк. Тапӑну // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ҫыннине те, шывне те ниепле те шанма ҫук! — лавҫӑсем кӑшкӑрса та ятлаҫса лашисене ҫаптараҫҫӗ, чӑпӑрккисем хистесе шӑхӑраҫҫӗ пулин те, лашисем вырӑнтан та тапранасшӑн мар, тулхӑраҫҫӗ вӗсем, чӑхӑмлаҫҫӗ.

что люди, что речки — никак нельзя положиться! Извозчики с криком и бранью колотили лошадей, которые фыркали, упирались и не хотели ни за что в свете тронуться с места, несмотря на красноречие кнутов.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Ҫанталӑкӗ юрӑхсӑр-и, ҫулӗ япӑх-и, ямшӑкӗ кутӑн-и, лашисем туртмаҫҫӗ-и, — пуриншӗн те станца пуҫлӑхӗ айӑплӑ.

Погода несносная, дорога скверная, ямщик упрямый, лошади не везут — а виноват смотритель.

Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Мересьев, Кукушкин тата Гвоздев килхушшинелле тухакан чӳрече умӗнче ларса, артиллери лашисем килхушшине тупӑ лафетне туртса кӳртнине, ҫар оркестрӗ пухӑнса хӗвел ҫутинче трубисене йӑлтӑртаттарса тӑнине тата ҫар чаҫӗ стройпа пырса кӗнине курчӗҫ.

Мересьев, Кукушкин, Гвоздев сидели на подоконнике выходившего во двор окна и видели, как тяжелая упряжка артиллерийских коней вкатила во двор пушечный лафет, как, сверкая на солнце трубами, собрался военный оркестр и строем подошла воинская часть.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кӳме те, ҫыхса пӑрахнӑ ҫыннисем те, тӑварнӑ лашисем те ҫаплах ҫул варрине тӑрса юлчӗҫ.

Оставили карету посреди дороги, людей связанных, лошадей отпряженных.

XVIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Лашисем тумхахлӑрах ҫул тӑрӑх хӑвӑрт вӗҫтерсе пынипе кӳми хӑйӗн акӑлчанла рессорӗсем ҫине перӗнсе чӳхенменпе пӗрех туйӑннӑ.

Лошади неслись быстро по кочкам проселочной дороги, и карета почти не качалась на своих английских рессорах.

XVIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Лашисем эскадронӑн Российӑран илсе пынӑскерсем, хӑйӑр ҫинче ҫӳреме хӑнӑхманскерсем пулнӑ, ҫавӑнпа та ӳке-ӳке вилме пуҫларӗҫ.

что кони — а кони были российские, к пескам не привычные, — падать начали.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫакна каланӑ май чӑпӑрккипе сулкаласа, Антун тилкепене туртрӗ те, лашисем пысӑк юртӑпала чупса кайрӗҫ.

– При сих словах Антон размахнул кнутом, тряхнул вожжами, и лошади его побежали крупной рысью.

III сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Лашисем шахтӑран ҫӗр кӑмрӑкӗ турттарма кирлӗ.

Помоги переводом

Воркутана вӑркӑнтӑм... // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2009,04,18

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней