Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лайӑхрахчӗ (тĕпĕ: лайӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Комбайн патне каяс килчӗ вӗт, кӗлтесем ҫинче ларса кайма лайӑхрахчӗ.

И охота была к комбайну идти, лучше бы на снопах поехали!

Инҫетри уйра // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Чернил пек кӑваккисене тытсан лайӑхрахчӗ ӗнтӗ, ун пеккисене ытларах юрататӑп эпӗ, анчах вӗсене хӑваласа ҫитме ҫук.

Лучше бы чернильно-синих, конечно, они мне больше нравятся, но их не догнать.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Тӗрӗссипе каласан, Матвей пуҫне: карап ҫинче лайӑхрахчӗ, текен шухӑш та пырса кӗнӗ.

А если сказать правду, то Матвею приходило в голову, что на корабле было лучше.

V // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Петька пӳрчӗ лайӑхрахчӗ те — ачасем ҫавӑнта пурӑна пуҫларӗҫ.

Петькина изба была получше — в ней поселились ребята.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эпӗ ҫапла та шухӑшласа пӑхрӑм: енчен Джима чура пулма пӳрнӗ пулсан, ӑна хӑйӗн тӑван ҫӗршывӗнчех чурара юлма пин хут лайӑхрахчӗ, унта ҫемйи те пур унӑн.

Я даже подумал, что для Джима было бы в тысячу раз лучше оставаться рабом у себя на родине, где у него есть семья, если уж ему на роду написано быть рабом.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мери Джейн пуринчен те лайӑхрахчӗ ҫав, унӑн кӑмӑлӗ те ытти хӗрсен пек мар ҫепӗҫчӗ.

Мэри-Джейн была лучше всех, и характера у нее было куда больше, чем у других девушек.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Джима тимӗр тӑлӑ тӑхӑнтартса сӑнчӑрланӑ пулсан тата лайӑхрахчӗ те, анчах пире, чухӑнсене, тимӗр тӑлӑпа сӑнчӑр ылтӑнпа кӗмӗл пекех килӗшсе каймаҫҫӗ.

Кандалы и цепи были бы на Джиме еще лучше, только это нам не к лицу при нашей бедности, вроде как золото и серебро.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Капла виличчен вӗлерни лайӑхрахчӗ хуть…

Лучше бы его убили, чем так…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Икӗ ҫул каярах эсӗ хальхинчен лайӑхрахчӗ: рабочие алӑ пама йӗрӗнместӗн.

Года два назад ты была лучше: не стыдилась руки рабочему подать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Моторлӑ кимӗ пулнӑ пулсан тата лайӑхрахчӗ.

А еще лучше — лодку моторную.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Мана мӗнле те пулин чуна илӗртекенни, юрату ҫинчен ҫырни пулсан лайӑхрахчӗ те…

Мне бы какую-нибудь завлекательную, про любовь.

39-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Анчах та эпир чухне этемре вӑй нумайрахчӗ те ҫулӑм ытларахчӗ, ҫавӑнпа та пурӑнма хаваслӑрахчӗ, лайӑхрахчӗ

Только тогда, в мое время, больше было в человеке силы и огня, и оттого жилось веселее и лучше…

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

— Пире кукамайпа иксӗмӗре пач тӗкӗнмесен пушшех лайӑхрахчӗ те ҫав, ун пек канӑҫлӑрах пулатчӗ, атту…

 — Как бы нас с бабкой вовсе в покое оставили, так лучше бы было, а то…

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, шкулта ӗлӗкхинчен пин хут лайӑхрахчӗ, эпӗ ҫавӑнтах пур кружоксене те ҫырӑнтӑм, пӗрле пуҫтарӑнса хаҫат вуланипе илӗртӗнсе, майӑн ҫирӗммӗшчен Иван Иваныч доктор патне кӗрсе тухмаллине те йӑлтах манса кайнӑ.

Словом, в школе стало в тысячу раз интереснее, чем прежде, и я, вступив сразу во все кружки и увлекшись коллективным чтением газет, совсем забыл о докторе Иване Иваныче и о том, что он просил меня зайти не позже двадцатого мая.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чӑнах та, лайӑхрахчӗ пулӗ!

Право, хотелось бы, Гек!

27-мӗш сыпӑк. Чӗтре-чӗтре хыҫран сыхласа ҫӳрени // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ман шутпа, ҫавӑ тӗлӗкре пулнӑ пулсан, лайӑхрахчӗ те пулӗ.

А мне даже хотелось бы, чтобы это был сон.

27-мӗш сыпӑк. Чӗтре-чӗтре хыҫран сыхласа ҫӳрени // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том та хӑйӗн ыратакан чӗри ҫинчен мансах, халӑх хыҫҫӑн утрӗ — вӑл хӑйӗн каяс килнипе каймарӗ: ун шучӗпе, халӗ ҫакӑнтан пӗр пин миля аякра пулнӑ пулсан, лайӑхрахчӗ.

Том забыл о своем горе и присоединился к шествию: не потому, что ему туда хотелось, — он в тысячу раз охотней пошел бы еще куда-нибудь.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫуркунне, ку ӗҫе маларах пурнӑҫласан лайӑхрахчӗ те, йывӑҫсен чӑтлӑхланса кайнӑ турачӗсене иртмелле, сайралатмалла.

Помоги переводом

Улма пахчи тимлӗх кӗтет // Эльвира Иванова. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

— Малтанах ӗҫлеме лайӑхрахчӗ, ҫӑмӑлрахчӗ.

Помоги переводом

«Техникӑна мӑшӑра юратнӑ пек юратмалла» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

18. эсир ун чухне ҫапла каларӑр: «Эсӗ пире ҫак пушхире мӗншӗн илсе килтӗн — вӗлерсе пӗтерме-и? ҫак пушхирте виличчен египетсене ӗҫлесе пурӑнни лайӑхрахчӗ пирӗншӗн» терӗр.

18. говоря: «зачем Ты привел нас в эту пустыню? уморить нас? лучше нам было служить Египтянам, нежели умереть в этой пустыне»?

3 Езд 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней