Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗртесси (тĕпĕ: кӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ Деникин мар саншӑн, ҫавӑнпа ан ыйт манран хамӑра ӑҫта хӑваласа кӗртесси ҫинчен, — кӑмӑлсӑррӑн хуравларӗ Григорий.

— Я тебе не Деникин, и ты меня об этом не спрашивай, куда нас загонют, — недовольно отвечал Григорий.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах та кунта Раҫҫей Конституцине, «Чӗлхе ҫинчен» саккуна пурнӑҫа кӗртесси, регионри тӑнӑҫлӑха сыхласа хӑварасси чи малта тӑмалла.

Но здесь главное реализация Конституции России, закона «О языке», сохранение стабильности в регионе.

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

— Эпӗ, Егор Матвеевич, ҫамрӑк работник-ха, йӑнӑш та сахал мар пулать ман, — терӗ вӑл, унтан тӳрре тухасшӑн пулнипе мар, хӑй кӑшт ҫӳлерех тӑнине палӑртмалли сасӑпа ӑнлантарса пачӗ: — ман ӗҫ парти решенийӗсене пурнӑҫа кӗртесси, хам валли мӗнле те пулин уйрӑм ӗҫ шутласа кӑларасси мар.

— Я, Егор Матвеевич, работник еще молодой, и у меня немало бывает ошибок, — сказала она тоном некоторого превосходства: — мое дело — проводить в жизнь решения партии, а не сочинять для себя какую-то особую работу.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Куҫаруҫӑна сервиса кӗртесси Чӑваш чӗлхин ик чӗлхеллӗ корпусне йӗркеленинчен пуҫланнӑ.

Работа по добавлению чувашского языка в сервис перевода была начата с созданием двуязычного корпуса чувашского языка.

Яндекс.Тӑлмача чӑваш чӗлхи кӗртнӗшӗн тав тунӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/24394.html

Наука вӑй-хӑватне ӳстерсе пырасси, инновацисене ӗҫе кӗртесси, производствӑна ҫӗнетесси тата ӑна технологи тӗлӗшӗнчен пуянлатасси, импорта улӑштарасси – пирӗн республика умӗнче тӑракан стратегилле тӗллевсем.

Наращивание научного потенциала, внедрение инноваций, обновление производства и его технологическое оснащение, импортозамещение — стратегические задачи, стоящие перед нашей республикой.

Раҫҫей Ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. http://cap.ru/news/2020/02/07/vrio-glavi ... ravlyaet-s

— Ӑнланатӑп: сана район планӗ мӗнле пурнӑҫа кӗртесси пӑшӑрхантарать.

— Понимаю: тебя волнует, как воплотить в жизнь план района.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пирвайхи докладӑн теми ҫапла: «Электричествӑпа колхоз производствинче усӑ курасси тата техникӑна вӗрентес ӗҫе ирттересси» — авторӗ Виктор Грачев; иккӗмӗшӗ — «Ҫутҫанталӑка улӑштармалли тата станицӑсене урӑхлатса ҫӗнетмелли плана пурнӑҫа кӗртесси ҫинчен» — кӑна Сергей Тутаринов ҫырнӑ.

Первый был на тему «Внедрение электричества в колхозное производство и проведение технической учебы» — автор Виктор Грачев; второй — «О выполнении плана преобразования природы и реконструкции станиц» — был написан Сергеем Тутариновым.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫанталӑк ҫинчен, тырпул пуҫтарса кӗртесси ҫинчен калаҫкаласа ларчӗҫ.

Разговор шел про погоду, про уборку.

III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Приказа пурнӑҫа кӗртесси питӗ йывӑр пулассине Квейс пӗлет.

Квейс знал, что выполнить приказ будет трудно.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кӗртесси кӗртнӗ те-ха, анчах унтан мӗн пуласси — паллӑ мар-ха…

— Подвел, а какой из этого будет толк — неизвестно…

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Курӑнсах тӑрать: ҫак йывӑҫсем лартассипе шыв кӗртесси пирӗн укҫа-тенкӗ нумай илсе каять!

— По всему видно — это озеленение и обводнение нам в копеечку выльется!

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тӗкмесене ҫӗре ҫапса кӗртесси маншӑн чи йывӑр та кӑмӑлӑма килмен ӗҫ пулчӗ.

Вообще вбивание кольев было для меня одной из самых утомительных и неприятных работ.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Вӗсене ҫуса тасатасси, шыва кӗртесси — акӑ манӑн ӗҫӗм.

Обмыть их, искупать — вот мое дело.

5-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Обломов имение йӗркене кӗртесси, унта пӗтӗм йышпа каясси ҫинчен манчӗ ӗнтӗ.

Он уж перестал мечтать об устройстве имения и о поездке туда всем домом.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унӑн пӗтӗм ыйтӑвӗсем, иккӗленӗвӗсем, пӗтӗм канӑҫсӑр пурнӑҫӗ хуҫалӑхри чӑрмавсем пирки, уявсене, хӑнасене кӗтсе илесси пирки, килйышпа пухӑнса ӗҫесси, ача ҫуратасси, тӗне кӗртесси пирки, упӑшкин сӳрӗклӗхӗпе ыйхи пирки ҫеҫ пулнӑ пулӗччӗҫ!

Все вопросы, сомнения, вся лихорадка жизни уходила бы на заботы по хозяйству, на ожидания праздников, гостей, семейных съездов, на родины, крестины, в апатию и сон мужа!

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Литейнӑй урамра хваттер илесси, ӑна кавирсемпе капӑрлатасси, пуян ҫын хӗрне качча илесси, ачасене пысӑк ҫынсен шутне кӗртесси — иртсе кайрӗ ӗнтӗ вӑл вӑхӑт!

А чтоб там квартиры на Литейной, ковры да жениться на богатой, детей в знать выводить — прошло времечко!

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кайран вара каллех кивви пуҫланать: ача ҫуратасси, ӑна тӗне кӗртесси, ӗҫкӗ-ҫикӗсем ирттересси, ун чухне виле пытарас шухӑш ҫук-ха, анчах ку нумайлӑха мар: пӗрисем теприсене вырӑн параҫҫӗ, ачасем ҫитӗнсе ҫитсе каччӑ пулаҫҫӗ, авланаҫҫӗ, хӑйсене евӗрлӗ чунсем ҫуратаҫҫӗ, — ҫапла вара, пурнӑҫ хай йӗркипе вӗҫӗ-хӗррисӗр пӗр евӗрлӗ тӑсӑлса пырать те, виле шӑтӑкӗ патне ҫитсен вӗҫленет.

Потом уже начинались повторения: рождение детей, обряды, пиры, пока похороны не изменят декорации; но ненадолго: одни лица уступают место другим, дети становятся юношами и вместе с тем женихами, женятся, производят подобных себе — и так жизнь по этой программе тянется беспрерывной однообразною тканью, незаметно обрываясь у самой могилы.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Каярахпа ӑса кӗртесси те пуҫланчӗ:

Потом начались поучения:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинче ачасене социаллӑ пулӑшу парасси ҫинчен» саккунӗн 101 статйине улшӑну кӗртесси ҫинчен

О внесении изменения в статью 101 закона Чувашской Республики «О социальной поддержке детей в Чувашской Республике»

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче ачасене социаллӑ пулӑшу парасси ҫинчен" саккунӗн 101 статйине улшӑну кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №62 от 20 сентября 2018 г.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинче ҫул ҫитмен ҫамрӑксемпе ӗҫлекен тата вӗсен прависене хӳтӗлекен комиссисем ҫинчен» саккунӗн 3 тата 7 статйисене тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинчи вӗренӳ ҫинчен» саккунӗн 201 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен

О внесении изменений в статьи 3 и 7 закона Чувашской Республики «О комиссиях по делам несовершеннолетних и защите их прав в Чувашской Республике» и статью 201 закона Чувашской Республики «Об образовании в Чувашской Республике»

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче ҫул ҫитмен ҫамрӑксемпе ӗҫлекен тата вӗсен прависене хӳтӗлекен комиссисем ҫинчен" саккунӗн 3 тата 7 статйисене тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинчи вӗренӳ ҫинчен" саккунӗн 201 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №61 от 20 сентября 2018 г.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней