Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрнисем (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темиҫе ватӑрах нимӗҫ кегелле выляҫҫӗ, йывӑҫ пӳскесем шакӑртатса кусаҫҫӗ; хутран-ситрен мухтаса кӑшкӑрнисем илтӗнеҫҫӗ.

Несколько уже пожилых немцев играли в кегли; со стуком катились деревянные шары, изредка раздавались одобрительные восклицания.

XV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Мӗнле вӑйлӑ талант Чартковӑн!» — тесе кӑшкӑрнисем те илтӗннӗ пек туйӑнчӗҫ.

Какой сильный талант у Чарткова!»

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ун ӳкӗнӳллӗ сӑмахӗсене илтсен, халӑх тӗлӗнсе кайнӑ, кӗтессенчен мӑшкӑлласа кулса кӑшкӑрнисем илтӗннӗ, анчах Прохор хӑйӗнне каласа пӗтернӗ те, такама тавӑрнӑ пек, пӗтӗм халӑх умӗнче пухуран тухса кайнӑ.

Народ так и ахнул, услышав его покаянную речь, из углов раздались насмешливые выкрики, но Прохор договорил свое и демонстративно, точно мстя кому-то; покинул собрание.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кулнӑ сасӑсем зал тӑрӑх ҫил ҫулҫӑсене чӑшӑлтаттарса вӗрнӗ пек шӑвӑнса иртрӗҫ; Подтелков ҫине вӗчӗрхенсе кӑшкӑрнисем илтӗнчӗҫ.

В зале ветровым шелестом пополз смех; раздались негодующие возгласы по адресу Подтелкова.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Иван Атаманов, ялавне ҫӳле ҫӗклесе, мала тухрӗ, виҫӗ юланут — варринче Сергей — Атаманов хыҫҫӑн Усть-Невинскине чуптарчӗҫ, вӗсене хирӗҫ хисеплесе кӑшкӑрнисем илтӗнме пуҫларӗҫ.

Иван Атаманов, высоко подняв флаг, вышел вперед, а три всадника — Сергей посередине — за Атамановым побежали в Усть-Невинск, навстречу им стали раздаваться крики почета.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Лавҫисем, хушасса кӗтсе, михӗсем ҫинче табак туртса выртнӑ, шкулта халӑх шавланӑ, кӑшкӑрнисем, уйрӑм сӑмахсем илтӗннӗ, унта президиум суйланӑ.

Возчики, ожидая приказания отъезжать, лежали на мешках и курили, а в школе стоял галдеж, доносились выкрики, обрывки фраз, — там шли выборы президиума.

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тепӗр минутран ушкӑнтан кӑшкӑрнисем илтӗнсе кайрӗҫ…

Через минуту из толпы послышались крики…

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Каллех кӑшкӑрнисем илтӗнчӗҫ:

Снова послышались реплики:

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӗтӗм сӑрт ҫийӗпех снарядсем ҫурӑлаҫҫӗ, кӑшкӑрнисем тата йынӑшнисем илтӗнеҫҫӗ.

По всей высоте рвались снаряды, раздавались крики и стоны.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен площадьре кӑшкӑрнисем тата пӑшал пенӗ сасӑсем илтӗнсе кайрӗҫ.

Немного погодя от площади раздались крики и выстрелы.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

 — «Ҫанталӑк мӗнле?» — тесе кӑшкӑрнисем илтӗнеҫҫӗ.

— Как погодка?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мерзавец! — тесе кӑшкӑрнисем илтӗннӗ.

— Мерзавец!

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Ҫилӗллӗн кӑшкӑрнисем, тӑрӑхласа каланисем илтӗннӗ.

Были слышны гневные крики, раздавались возгласы иронии.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Анчах хӑйсене хӑйсем улталани кирлӗ пулнӑ, ҫавӑнпа та халӑх хӑракаласа, ҫилленсе кӑшкӑрнисем ҫын сассине хупла-хупла лартнӑ.

Но самообман был необходим, и голос человека заглушался пугливыми и раздражёнными всплесками криков.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней