Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрни (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑшал пени, хаяррӑн кӑшкӑрни илтӗнсе каять: ку вӑл Экэчо Акон кӗҫӗн хӗрне — Вияле шыраса ярангӑран ярангӑна чупать.

Раздавались выстрелы, злые окрики: это Экэчо рыскал из яранги в ярангу, искал младшую дочь Ако — Вияль.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсенчен сулахайра, шурти тӗттӗм чӑрӑшлӑхра, ӳхӗ кӑшкӑрни уҫҫӑн янӑраса кайрӗ — шӑплӑх хускалса илчӗ те каллех ҫу евӗр шӑнса ларчӗ.

Слева от них, в тёмном ельнике болота, гулко крикнул пугач — тишина всколыхнулась и снова застыла, как масло.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Юханшыв леш енче, бульварта, хула ҫыннисем курӑнма пуҫлаҫҫӗ: йывӑҫсем витӗр сенкер, шупка хӗрлӗ, шурӑ тӑхӑннӑ хӗрарӑмсемпе хӗрсем, сӑрӑ та сарӑ тумлӑ кавалерсем епле ярӑнса иртни курӑнать, Мазепа уҫҫӑн ахӑлтатса кулни тата ҫуллӑ сассипе ҫапла кӑшкӑрни илтӗнет:

За рекой, на бульваре, появляются горожане: сквозь деревья видно, как плывут голубые, розовые, белые дамы и девицы, серые и жёлтые кавалеры, слышен звонкий смех и жирный крик Мазепы:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Руки вверх!», «Ҫых та ӑна, трюма пӑрах!» — тесе кӑшкӑрни илтӗне-илтӗне каять.

Слышались крики: «Руки вверх!» «Вяжи его и бросай в трюм!».

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сасартӑк нумай саслӑн «урра» кӑшкӑрни кӗрлесе кайрӗ.

Вдруг грянуло дружное «ура».

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах ҫынни каялла тавӑрӑннӑ та, кӑшкӑрни тата тепӗр хут илтӗннӗ.

Но человек вернулся, и крик повторился.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах ҫав тери ал ҫупни, ырласа кӑшкӑрни ӑна самай иментерет.

Но овации, такие громкие, его смущали.

Маяк // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Урра!» кӑшкӑрни янӑраса каять.

Загремело «ура!».

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпӗ алла тӑсса сенкер кӗрен ҫимӗҫе тӗкӗнме ҫеҫ ӗлкӗртӗм, сад ӑшӗнчен: — Тӑхта! — тесе кӑшкӑрни илтӗнчӗ.

Но только я успел протянуть руку, только успел дотронуться до синевато-розовых плодов, как из глубины сада раздалось: — Стой!

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Ҫавӑнтах вара вунвиҫӗ карап ҫинчи матроссем, «Потемкин» броненосеца лӑплантарма килнӗскерсем, хӑватлӑн «урра» кӑшкӑрни тинӗс тӑрӑх янӑраса кайнӑ.

И вдруг тысячное «ура» разнеслось по морю со всех тринадцати кораблей, приведённых усмирять броненосец «Потёмкин».

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗтрӗмӗр! — янӑраса каять хӑрушшӑн кӑшкӑрни халӑх ҫийӗн.

Пропали! — поднялся над толпой страшный вопль.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ача кӑшкӑрни старикӗн тутисене сывлӑш кӗртрӗ.

Крик ребенка освободил уста старика.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ӑна ывӑлӗ кӑшкӑрни килӗшмерӗ; вӑл ӑна чарса: «ҫылӑха пӗл! чарӑн тетӗп сана!» — тесе, виҫӗ шӑпаллисем шутне пӗрле пурӑнаканнисем кӑна мар, уйӑрӑлнисем те кӗмелле теме тытӑнчӗ.

Ему не правился крик сына; он, останавливая его, говорил: «Грех, брось! Тебе говорят», — а сам доказывал, что тройники не одни те, у кого три сына вместе, а и те, которые поделились.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Атакӑна кайма чӗнсе кӑшкӑрни унӑн сӑн-пичӗ ҫинче хытса ларнӑ пек туйӑнать, ҫурса янӑ мӑйӗнчен юн ҫаплах юхать-ха.

Крик, зовущий в атаку, будто застыл на его лице, из разорванной шеи еще текла кровь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юн курнипе асапланакансем кӑшкӑрни ӑна алхастарсах янӑ, вара унӑн тути хӗррисем кӑпӑкланнӑ, куҫӗсем алчӑраса тӑнӑ.

Кровь и крики как бы подзадоривали её, лицо её мял тик, в уголках губ появлялись комочки пены, глаза дико блуждали.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Туран анакан поезд шавлани, шиклӗн кӑшкӑрни тусем хушшинче уҫҫӑн янраса тӑнӑ.

А поезд уже гудел, спускаясь с откоса.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Кайран, кӗтмен ҫӗртен, улӑхран «урра» кӑшкӑрни илтӗнсе каять.

Потом вдруг где-то там, за долиной, как рванёт «ура!»

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Сталинград ҫывӑхӗнчи, Песчанкӑри, шартлама сивӗ сывлӑшра «урра» кӑшкӑрни янӑраса тӑчӗ.

Гремело «ура» в морозном воздухе сталинградского села Песчанки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем таҫтан инҫетрен ҫывхарса та вӑйлӑланса пыракан «урра» кӑшкӑрни илтӗничченех ҫапла тытӑнса тӑнӑ.

Они держались до тех пор, пока где-то вдали не услышали сквозь частую стрельбу «ура», которое приближалось и нарастало.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Питӗ катара шӑнса пӑсӑлнӑ тыткӑнлӑ баритонпа пӑрахут гудокӗ кӑшкӑрни илтӗнсе кайрӗ.

Казалось, очень далеко кричал пароходный гудок осипшим, простуженным баритоном.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней