Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑвакарсах (тĕпĕ: кӑвакар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен пичӗсем шӑннипе кӑвакарсах кайнӑ, шӑлӗсем шатӑртатса тӑраҫҫӗ, ваткӑллӑ шӑлаварӗсем ҫурри таранах анса ларнӑ пирки сивӗпе кӑвакарсах кайнӑ, йӗрӗнмелле ҫара купарчисем янках курӑнса тӑраҫҫӗ.

Лица их были синие от холода, зубы отбивали барабанную дробь тревоги, полуспущенные ватные шаровары открывали оголенные, неприглядные и тоже посиневшие от мороза зады.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кӑвакарсах кайнӑ, тет, вӑл, вара вилнӗ, ҫӑтмахра чӗрӗлессе шансах вилнӗ, тет, имӗш, пӑхма хӑрушӑ пулнӑ, теҫҫӗ, ун ҫине…

Он весь посинел и умер — в надежде на воскресение и жизнь будущего века, говорят, на него смотреть было страшно…

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Халиччен аванах калаҫакан Каи-Куму ҫак сӑмахсене каласан ҫилӗпе кӑвакарсах кайрӗ, вара вӑл пӑлханнипе хыттӑн калаҫма пуҫларӗ.

Каи-Куму, до сих пор великолепно владевший собой, при этих словах потемнел от гнева, и голос его задрожал от волнения.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Темле кӑвакарсах кайнӑ, кашкӑр хӑраххи.

— Серый какой-то стал, как бирюк.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Кӳл, — терӗ вӑл, хӑйӗн пичӗ кӑвакарсах кайрӗ.

— Запрягай, — сказал он, и лицо его побледнело.

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мекеҫленнипе кӑвакарсах кайнӑ-ҫке…

Ажник посинел весь с натуги…

21-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Хӗр тата хытӑрах хӑраса ӳкрӗ, кӑвакарсах кайрӗ, анчах ҫав самантрах хӑйӗн шухӑшӗнче хӑй ҫине хӑй кӑшкӑрса тӑкрӗ…

Девушка ужаснулась, даже побледнела, но тут же мысленно накричала на себя…

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫавна пула вӑл кӑвакарсах кайрӗ, ҫаврака сӑмси шӑтӑкӗсемпе хӑвӑрт-хӑвӑрт сывларӗ.

Он даже побледнел и часто, коротко дышал через ноздри, ставшие круглыми, как у лисицы.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня тарӑхнипе кӑвакарсах кайрӗ.

Ваня даже побледнел от обиды.

10 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫимуш кӑвакарсах кайрӗ.

Симуш совсем посинел.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней