Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курӑнмарӗҫ (тĕпĕ: курӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑрт хушшисемпе пынипе туземецсем ҫур сехет хушши курӑнмарӗҫ.

В продолжение получаса процессия не была видна — она шла по ущелью в горах.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Курӑнмарӗҫ.

— Не показывались.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем ҫыран тӑрӑхӗнчи кашни кӗтессе, этем ури пусман вырӑнсене, кашни хӑйӑр кӗрчӗсене, ҫӳллӗ ҫырансене пӗр вершукне хӑвармасӑр тӗрӗслесе ҫӳрерӗҫ, мӗншӗн тесен унта океанӑн хумӗсем крушенипе ҫӗмӗрӗлнӗ карап ванчӑкӗсене кӑларса пӑрахма пултарнӑ, анчах катастрофӑн паллисем те, ҫапӑҫу йӗррисем те ниҫта та курӑнмарӗҫ.

Они осмотрели каждый уголок и закоулок побережья, каждую пядь высокого берега, куда океанские волны могли забросить обломки крушения, но не нашли ни малейших признаков борьбы, или катастрофы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Майорпа Гленарван Сноуи хӗррисене ҫӳлелле те, аялалла та кайса пилӗк миль таранччен пӑхса ҫӳрерӗҫ, — анчах каҫма мая килекен вырӑнсем ниҫта та куҫа курӑнмарӗҫ.

Майор и Гленарван обследовали берег Сноуи на пять миль вверх и вниз по течению, но не нашли брода.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кун каҫа караван пӗр чӗрӗ чун та тӗл пулмарӗ, тӑватураллисем те курӑнмарӗҫ.

Караван не встретил за этот день ни одной живой души, даже ни одного четвероногого.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван тӗттӗмлӗхе темӗн чул пӑхса тӑрсан та аслатиллӗ ҫумӑр паллисем ниҫта та курӑнмарӗҫ.

Сколько Гленарван ни всматривался в темноту, нигде не было никаких признаков грозы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вунпӗр пин фут ҫӳллӗшне хӑпарса ҫитсен, ҫав курӑксем те курӑнмарӗҫ, кунти тӑпра ҫинче нимӗскер те ӳсме пултараймасть.

На высоте одиннадцати тысяч футов и эти растения исчезли, и почва стала совершенно бесплодной.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫитӗннӗ ҫынсем курӑнмарӗҫ.

Взрослые не показывались.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кивӗ япаласем текех курӑнмарӗҫ, ҫавӑнпа эпӗ платьесем ҫакӑнса тӑракан шкафа уҫрӑм.

Старье больше не подвертывалось, и я раскрыл платяной шкап.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тӑпра сехетсерен кушӑхса пычӗ, анчах Татарски хуторӗн хирӗсенче ҫынсем курӑнмарӗҫ те темелле.

Почва выветривалась с каждым часом, а на полях хутора Татарского почти не видно было людей.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мишка хырсем ҫинелле пӑхкаласа илчӗ, анчах вӑл енчен пехота речӗсем курӑнмарӗҫ, утлӑ ҫар та ыткӑнса килмерӗ.

Мишка посматривал на сосны, но оттуда не показывались цепи пехоты, не шла лавой конница.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах вӗсем хушшинче те ревком майлисемех курӑнмарӗҫ.

Но и среди них не встречалось сочувствующих.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лавсем курӑнмарӗҫ, вара ӑйӑра шак сиккипе ячӗ.

Подвод не увидел и тогда пустил жеребца в галоп.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫук, тӗлӗкре эпӗ атте аннене вӗлернине курман; вилесем те курӑнмарӗҫ мана, ытти те.

Нет, мне не снилось, чтобы отец убил мать мою; ни мертвецов, ничего не виделось мне.

V // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хӗвел те пӑхрӗ, кроликсем ҫавах та курӑнмарӗҫ.

Но солнце выглянуло, а кроликов все не было.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Район центрӗн ҫыннисем уявра йышлӑн курӑнмарӗҫ.

Жителей районного центра на празднике было не так много.

Театр — асамлӑ тӗнче // В.Смирнова. «Елчӗк Ен», 2019.02.06

Анчах кунсем иртсе пычӗҫ, тискер этемсен киммисем пӗрре те курӑнмарӗҫ.

Однако дни проходили, а лодки дикарей не появлялись.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Пӗр ҫул ҫурӑ —унтан та ытларах! — иртрӗ, анчах вӗсем курӑнмарӗҫ.

Но прошло полтора года — даже больше! — а дикари не показывались.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Чэнь Ши-чэн вӗт ку, текенсем тупӑнчӗҫ, анчах ӑна кайса пӑхма пускилӗсене юлхав аптратрӗ, тӑван-пӗтенӗсем пачах та курӑнмарӗҫ.

Кто-то признал в нем Чэнь Ши-чэня, но соседям было лень пойти взглянуть, а родственников не нашлось.

Йӑлтӑр ҫутӑ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67–76 стр.

Тӗлӗкре ӑна уяв ӗҫки-ҫики те, ҫутӑсем те, хаваслӑн шавлакансем те курӑнмарӗҫ; ӑна ҫав тери нимпе палӑрман, ҫав тери нимпе илемлетмен телей курӑнчӗ, Ольга вара тепӗр хут, мӑнкӑмӑллӑн савӑнмасӑр, анчах кӑмӑлне питӗ хытӑ ҫемҫетсе пӑшӑлтатрӗ:

Не снился ей ни праздничный пир, ни огни, ни веселые клики; ей снилось счастье, но такое простое, такое неукрашенное, что она еще раз, без трепета гордости, и только с глубоким умилением прошептала:

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней