Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кунтан сăмах пирĕн базăра пур.
кунтан (тĕпĕ: кунтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр темиҫе кунтан Япони карапӗсен отрячӗ вырӑссен разведкӑран таврӑнакан «Решительный» тата «Стерегущий» миноносецӗсене тапӑннӑ.

Через несколько дней миноносцы «Решительный» и «Стерегущий» возвращались из разведки и были настигнуты отрядом японских миноносцев.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тепӗр темиҫе кунтан вӑл Инҫет Хӗвел тухӑҫне тухса кайнӑ.

Через несколько дней он уехал на Дальний Восток.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Наукӑсен академийӗнче тухса калаҫнӑ хыҫҫӑн темиҫе кунтан Макаров мрамор дворецӑн ҫуртӗнче лекци вуласа панӑ.

Через несколько дней после выступления в Академии наук Макаров прочел публичную лекцию в здании Мраморного дворца.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Йывӑрлӑхра командирӑн мӗнле пулмаллине ҫамрӑксене кунтан лайӑхрах епле ӑнлантарса парӑн.

Так старший офицер показывал воспитанникам, как должен поступать командир в трудную минуту.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Арҫынсем пӗр-ик кунтан сунара кайма калаҫса татӑлнӑ.

На мужском совете было решено через пару дней выехать на охоту.

Пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Алеша кунтан кайнӑранпа ҫичӗ ҫул иртнӗ вӗт.

Ведь с момента, как Алеша уехал отсюда, прошло семь лет!

Пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Улатӑртан — Марселе, Марсельрен — Таганрога, Таганрогран — Севастополе, кунтан акӑ Ригӑна каймалла.

Из Алатыря — в Марсель, из Марселя — в Таганрог, из Таганрога — в Севастополь, теперь в Ригу.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тепӗр ик кунтан вӑл унта тӑна кӗмесӗрех вилсе кайнӑ.

Через два дня, не приходя в сознание, он скончался там.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Аса илмесен кун пек ҫеҫ мар, кунтан пин хут ытларах ыратӗ, — хӑлхаран пӑшӑлтатнӑ пек каларӗ преступник.

— Будет больнее в тысячу раз, — прошептал ей в ухо преступник. — Вспоминай.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кунтан вунӑ чарӑну пулать пуль.

Отсюда десять остановок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кунтан ӗнентерӳллӗрех картина шутласа та тупаймӑн.

Вряд ли можно себе представить более мирную картину.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Кай кунтан! — сасартӑк кӑшкӑрса ячӗ Маргарита.

— Пошла прочь! — вдруг закричала Маргарита.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсем хытах кӗрешме тытӑннӑ, унтан та кунтан шывпа сирпӗтеҫҫӗ.

Поднялась такая возня и полетели такие брызги.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ирпе ирех — ӗҫлекенсем ҫитрӗҫ, вара тепӗр икӗ кунтан ярмаркӑран йӗрӗ те юлмарӗ.

Наутро приехали биндюжники, и через два дня от ярмарки не осталось и следа.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Пичче, — йӗрсе ячӗ Петя Гаврик пек ҫинҫе сасӑпа, — тархасшӑн ирттерсе ярӑр, эпир кунтан инҫех мар Александровски проспектра, пысӑк кӑвак ҫуртра пурӑнатпӑр, анне мана вӗлернӗ пулӗ тесе шутласа хытӑ пӑшӑрханать пулӗ!

— Дяденька, — захныкал Петя привычным тоненьким голосом Гаврика, — пожалуйста, пропустите, мы живем тут недалеко, на Александровском проспекте, в большом сером доме, мама очень беспокоится: наверное, думает, что меня убили.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тӗттӗм пулсанах, эпир кунтан пӗр ҫӗре каятпӑр.

Как смеркнет, мы отсюдова пойдем в одно место.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эпӗ кунтан кайнӑ чухне хула ултӑ ҫулта кӑначчӗ-ха.

Когда я уехал, городу пошёл шестой год.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Петя, кай кунтан, турӑ сыхлатӑр, утюгпа пӗҫертме пултаратӑп.

— Петя, отойди отсюда, а то, не дай бог, обшмалю утюгом.

X. Килте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кунтан инҫех мар санӑн тусу Гаврик пурӑнать.

Тут же неподалеку живет твой друг и товарищ Гаврик.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Кай кунтан каютӑна, аннӳ патне?

— Иди отсюда с богом в каюту к мамаше.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней