Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каҫӗсем (тĕпĕ: каҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрлесенче кӑвак хуппи хӗр-пике куҫӗ пек уҫӑлса хупӑнчӗ, каҫӗсем те, тип ҫиҫӗмӗн вутлӑ ҫути майлах, питӗ кӗскелсе ҫитрӗҫ.

Ночами по-девичьи перемигивались зарницы, и ночи были короткие, как зарничный огневый всплеск.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Чылай ҫемьесенче ачисем пӗве ҫитнӗ ятпа ҫамрӑксен каҫӗсем тӑваҫҫӗ.

Во многих семьях в честь совершеннолетия устраивается праздничный вечер.

Пӗве ҫитни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫамрӑксем хупахсенче лараҫҫӗ е пӗр-пӗрин патӗнче улах каҫӗсем ирттереҫҫӗ, хуткупӑс калаҫҫӗ, киревсӗр юрӑсем юрлаҫҫӗ, ташлаҫҫӗ, намӑс сӑмахсене калаҫаҫҫӗ; ӗҫеҫҫӗ.

Молодежь сидела в трактирах или устраивала вечеринки друг у друга, играла на гармониках, пела похабные, некрасивые песни, танцевала, сквернословила и пила.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫапах та ӑҫта-ха унӑн ытти лайӑх каҫӗсем, мӗншӗн ниепле те астуса илеймест вӑл вӗсене?

Да, но где же другие счастливые ее ночи, почему никак не припоминаются?

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫӑлтӑр тӑкан июль каҫӗсем ҫав тери кӗске.

Коротки звездопадные июльские ночи.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Халтан ямалла вӑрӑммӑн туйӑнчӗҫ Григорие ҫул ҫинче ирттернӗ кунсем, вӗҫӗ-хӗррисӗр хӗл каҫӗсем вара пушшех те вӑраххӑн тӑсӑлчӗҫ.

Томительно длинными казались Григорию уходившие на передвижение дни, еще более долгими были нескончаемые зимние ночи.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӗттӗм Дон тӑрӑхӗнчи июнь каҫӗсем.

Темны июньские ночи на Дону.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каҫӗсем ҫӑлтӑрлӑ.

Ночи звездные.

Сакмар хапхи // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Каҫӗсем кӗске, кунӗсем вӑрӑм.

Короче ночи, длиннее дни.

Тоцкра // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Пушӑ вӑхӑтра вара вӗсем пухура лараҫҫӗ, пикенсех «Инвалид» вулаҫҫӗ те чин ӳстереслӗх тӗлӗшпе тавлашаҫҫӗ, картла выляҫҫӗ, кӗҫӗн офицерсене хаваспах хӑйсене шӑварттарма ирӗк параҫҫӗ, килӗсенче улахсем — ӗҫкӗ-ҫикӗ каҫӗсем — йӗркелеҫҫӗ тата хӑйсен нумай йышлӑ хӗрӗсене качча парасшӑн вӗтеленеҫҫӗ.

В свободное же время они сидели в собрании, с усердием читали «Инвалид» и спорили о чинопроизводстве, играли в карты, позволяли охотно младшим офицерам угощать себя, устраивали у себя на домах вечеринки и старались выдавать своих многочисленных дочерей замуж.

VI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Тен, ҫакӑн ҫинчен каласа хӑвармалла пулӗ: Вера Павловна каҫӗсем Васильевски утрав ҫинче Кирсановпа ҫӗнӗрен паллашнӑ хыҫҫӑн халӗ пачах улшӑнчӗҫ, халӗ Кирсановсем нумай-нумай ҫемьепе, хӑйсем пекех килӗштерсе те телейлӗ пурӑнакан, пурнӑҫ ҫине хӑйсем пекех пӑхакан ҫемьесемпе ҫыхӑннӑ; музыка та юрӑ, опера та поэзи, тӗрлӗрен уҫӑлса ҫӳрессисем те ташӑсем — акӑ мӗнсем пулаҫҫӗ ҫак ҫемьесемшӗн кашниншӗнех ӗҫрен пушӑ каҫсенче, мӗншӗн тесен вӗсем кашни каҫах кам патне те пулин пухӑнаҫҫех, е тата, ҫынсен кӑмӑлне шута илсе, урӑхла вечерсем туса ирттереҫҫӗ.

Разве только вообще сказать, что та перемена, которая началась в характере вечера Веры Павловны от возобновления знакомства с Кирсановым на Васильевском острове, совершенно развилась теперь, что теперь Кирсановы составляют центр уже довольно большого числа семейств, все молодых семейств, живущих так же ладно и счастливо, как они, и точно таких же по своим понятиям, как они, и что музыка и пенье, опера и поэзия, всякие гулянья и танцы наполняют все свободные вечера каждого из этих семейств, потому что каждый вечер есть какое-нибудь сборище у того или другого семейства или какое-нибудь другое устройство вечера для разных желающих.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫутӑ, ӑшӑ, уйӑхлӑ каҫсем тӑнӑ — юратун пылак каҫӗсем!

Стояли светлые, теплые, лунные ночи — сладкие ночи любви!

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Тӗп театр ертӳлӗхӗпе артистка поэзи каҫӗсем ирттерме тунӑ килӗшӳсем, сӑвӑ-юрӑ каҫӗсем валли директорсенчен, илемлӗх ертӳҫинчен ирӗк ыйтнӑ хутсем чухлакан ҫынна нумай япала ҫинчен каласа параҫҫӗ.

Помоги переводом

«Ыр шухӑш яланах ҫӗнтерӗ йывӑрлӑха пӑхмасӑрах...» // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/4896-%C2%AB% ... C2%BB.html

Часах ӑна хӑна каҫӗсем те йӑлӑхтарса ҫитернӗ: унта канма фрак тӑхӑнмалла, кашни кун хырӑнмалла пулнӑ.

Вскоре и вечера надоели ему: надо надевать фрак, каждый день бриться.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӗнле лайӑх, савӑнӑҫлӑ, илемлӗ иртетчӗҫ ӗлӗк чух шкулта ҫуллен ҫул пулакан октябрь каҫӗсем!

Как хорошо, как весело и уютно было всегда на Октябрьских вечерах в нашей школе!

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сентябрь каҫӗсем вӑрӑм, анчах шурӑмпуҫӗ вӑхӑтра мар тапранать.

Ночи в сентябре длинные, но на этот раз заря занимается над городом очень рано.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сӑвӑ каҫӗсем, концертсем хатӗрлеттӗмӗр пӗрле, ҫакӑ пире аталанма пулӑшатчӗ.

Помоги переводом

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Хуласенчисем хӑйсем тӗллӗн чӑваш ташӑ каҫӗсем ирттереҫҫӗ.

Городские самостоятельно проводят вечера чувашских танцев.

Ватти вӑййа тухман // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... ya-tukhman

Кунта «Волга» колхозӑн, каярах «Нива» совхозӑн мӗн пур мероприятийӗсем иртнӗ, ял хуҫалӑх производствин паттӑрӗсене чысланӑ, пластинкӑпа ташӑ каҫӗсем йӗркеленӗ, кино пӑхнӑ, Шупашкар артисчӗсен пултарулӑхне курса киленнӗ, ӗҫпе вӑрҫӑ ветеранӗсемпе, паллӑ ҫыравҫӑсемпе, интереслӗ ҫынсемпе тӗл пулусем йӗркеленӗ.

Помоги переводом

Кӗҫӗн Шетмӗри кану ҫуртне — 45 ҫул // В. Ильина. «Ял пурнӑҫӗ», 2019.02.22

Ҫавӑнпа эпир дружинӑри ачасемпе пӗрле уявсем, конкурссем, ҫулҫӳревсем, юрӑ-ташӑ каҫӗсем, спорт ӑмӑртӑвӗсем тата ытти мероприятисем йӗркелеттӗмӗр.

Помоги переводом

Ҫур ӗмӗрхи сӑнӳкерчӗк // Валентина ТРОФИМОВА. «Канаш», 20(1369)№, 2016.05.20

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней